| ||
Тема: Языковая проблема - 3D
А Вы не задумывались что клали они (да и не только) на Ваши сомнения, вызванные явным непрофессионализмом в данной области?
Для того чтоб судить о влиянии языка на развитие кинопроката, одной статистики посещаемости и доходов явно недостаточно. Тут нужно учитывать репертуар кинопроката, а также сравнительные показатели динамики развития кинопроката в других странах.
В частности, если брать для сравнения Украину и Россию, то ДО принятия закона о дублировании на украинский язык, их рынки разбивались примерно одинаково. После принятия закона, развитие украинского рынка начало отставать существенно, хоть и давало показатели увеличения в абсолютных цифрах.
Кстати, о влиянии на рынок кинопродукции "языкового вопроса" можно почитать и тут:
p.s. и еще не мешало бы учитывать что постоянно снижающийся уровень жизни, также оказывает влияние на посещаемость кинотеатров.Украинский кинопрокат может заработать в этом году на 25% больше 15 января 2011 | 11:30
В 2011 году сборы украинских кинотеатров возрастут на 25% по отношению к итогам прошедшего года. Об этом в интервью "ЗН. Украина" сообщил генеральный директор сети кинотеатров "Мультиплекс" Антон Пугач. "Уверен, кинопрокат в Украине в текущем году будет еще более оживляться, - сказал Пугач. - И 25% возможного "прироста" не предел! Сужу об этом лишь по новогодней декаде, когда наблюдался заметный зрительский кинобум. В некоторых кинотеатрах попросту не хватало билетов! Это с учетом того, что в прокате в этот период не значилось такого мощного хэдлайнера как, скажем, "Аватар", отшумевший год назад в этот же зимний период… Тем не менее интерес к прокатному кино возрос". Вместе с тем Антон Пугач отметил, что из-за непредсказуемой политики некоторых украинских чиновников (а это вопросы дублирования, субтитрования и так далее) на отечественный кинорынок по-прежнему не попадает огромное количество заметных новых картин. "Я скажу больше… В Украине демонстрируется в 2 раза меньше премьерных лент, нежели в России, например, - говорит Пугач. - В особенности это касается арт-хаусной линии кино. Прокатный кинорынок в России – это, конечно, более миллиарда долларов в год. Наш рынок в 2010-м – в пределах 80 миллионов долларов. Я понимаю разницу в масштабах стран… Но все равно убежден: из- за спорности некоторых решений Минкульта имеем по-прежнему скудный кинорепертуар". Как сообщалось, украинский рынок кинопроката в 2010 году рос быстрее, чем в 2009 году, но все равно не достиг докризисных показателей.
http://podrobnosti.ua/economy/2011/01/15/746821.html
Так шо Ваша "статистика"...
В дополнение к посту выше:
Новость от 17.12.2009
Сегодня, 17 декабря, на экраны украинских кинотеатров выходит новый фильм от создателя «Титаника» Джеймса Кэмерона - «Аватар» в 3D-формате.
Я не то что задумывался, а я уверен, что клали они и на мое мнение, и на ваше (как бы вам ни не хотелось это признавать) и вообще на мнение всех тех кого принято называть "народ Украины"...
Что однако не мешает мне поступать так же с их (и не только с их) заявлениями.
Вы ошибаетесь - статистика не моя - это данные Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов Motion Picture Association - я лишь на нее сослался. Тем не менее, в отличии о ваших пространных но бессодержательных рассуждений, она четко в цифрах показывает, что в 2009м по сравнению с 2008м посещаемость увеличилась на 15%, на те же 15% что и по словам министра за год после отмены обязательного дубляжа в октябре 2010.Для того чтоб судить о влиянии языка на развитие кинопроката, одной статистики посещаемости и доходов явно недостаточно. Тут нужно учитывать репертуар кинопроката, а также сравнительные показатели динамики развития кинопроката в других странах.
В частности, если брать для сравнения Украину и Россию, то ДО принятия закона о дублировании на украинский язык, их рынки разбивались примерно одинаково. После принятия закона, развитие украинского рынка начало отставать существенно, хоть и давало показатели увеличения в абсолютных цифрах.
Кстати, о влиянии на рынок кинопродукции "языкового вопроса" можно почитать и тут:
p.s. и еще не мешало бы учитывать что постоянно снижающийся уровень жизни, также оказывает влияние на посещаемость кинотеатров.
Так шо Ваша "статистика"...
Однако мы же не связываем 15% увеличение 2009го года с введением обязательного дубляжа в 2008м?Так на основании чего те же 15% сейчас каким то образом можно связывать с его отменой?
Абсолютно очевидно, что речь идет просто об устойчивой тенденции роста кинорынка в последние годы. Что кстати подтверждается и данными 2010 года, когда дубляж еще отменен не был:
Резюме: попытки искусственно притянуть увеличение посещаемости кинотеатров к отмене обязательного дубляжа не имеют под собой никаких объективных оснований и являются лишь очередной спекуляцией на языковой проблеме.Общая сумма поступлений от кинопроката на Украине за январь – февраль 2010 года составила 102 млн грн, что на 50% больше этого же периода прошлого года.
За этот период кинотеатры на Украине посетили 2 млн 976 тыс. зрителей, что на 18% больше, чем за соответствующий период в прошлом году.
P.S. Я кстати поддерживаю отмену обязательного украинского дубляжа, но должен заметить что даже спустя год после этого события, большинство фильмов в одесских кинотеатрах продолжают идти на украинском языке - "глупые" кинопрокатчики почему то не спешат воспользоваться выгодами. Чтобы в этом убедиться достаточно заглянуть например на сайт Синема сити.
Это еще одно косвенное подтверждение того что министр таки сказал глупость, и прежде чем эти глупости повторять и убежденно отстаивать, неплохо было бы вначале хоть немножко подумать.![]()
Человек - это животное, которое умеет смеяться (с)
Человек - это животное, которое умеет смеяться (с)
плохо у Вас получается "ложить на их заявления", если Вы эти заявления в качестве аргументации приводите. А вот в том что Вы "ложите" на ответы собеседника, продолжая вещать, занимаясь неким виртуальным самоудовл... самолюбованием, это я давно заметил.
игра слов без смысла.Вы ошибаетесь - статистика не моя - это данные Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов Motion Picture Association - я лишь на нее сослался.если Вы не понимаете содержания, это еще не значит что его там нет (типа Ваши словаТем не менее, в отличии о ваших пространных но бессодержательных рассуждений)
а разве это кто отрицал?она четко в цифрах показывает, что в 2009м по сравнению с 2008м посещаемость увеличилась на 15%, на те же 15% что и по словам министра за год после отмены обязательного дубляжа в октябре 2010.
не связываем потому что такой связи нет.Однако мы же не связываем 15% увеличение 2009го года с введением обязательного дубляжа в 2008м?
перечитайте сообщение выше.Так на основании чего те же 15% сейчас каким то образом можно связывать с его отменой?
повторяетесь. Ответ как и выше - с этим никто не спорил .Абсолютно очевидно, что речь идет просто об устойчивой тенденции роста кинорынка в последние годы. Что кстати подтверждается и данными 2010 года, когда дубляж еще отменен не был
это Ваше "резюме" "притянуто за уши" методом игноририрования "неудобных" фактов.Резюме: попытки искусственно притянуть увеличение посещаемости кинотеатров к отмене обязательного дубляжа не имеют под собой никаких объективных оснований и являются лишь очередной спекуляцией на языковой проблеме.
это очень радостно, но теперь еще раз о фактах:P.S. Я кстати поддерживаю отмену обязательного украинского дубляжа
***24 декабря 2007 года Конституционный суд Украины принял решение относительно официального толкования положений ст. 14 Закона Украины «О кинематографии», согласно которому все иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть либо дублированы, либо озвучены, либо субтитрованы на государственный язык. На основании этого решения приказом Министерства культуры и туризма Украины от 18 января 2008 года Государственной службе кинематографии было запрещено выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрирования фильмов, если они не были переведены на государственный язык. Выполнение такого решения украинских властей привело к фактическому запрету показа фильмов в кинотеатрах на русском языке. В результате - в Ялте уже в январе 2008 года был вынужден закрыться один из самых популярных кинотеатров города «Спартак». По оценкам одного из владельцев сети кинотеатров в Одессе Артема Вознюка, к концу того же года в Одессе посещаемость кинотеатров снизилась на 40-50%, в Киеве - на 25%. По оценкам российской исследовательской компании «Movie Research Company», на Украине в 2008 году заметно уменьшилось количество картин, вышедших в прокат: 138 против 180 в 2007 году. А, по данным компании «Gemini», являющейся вторым по величине кинопрокатчиком на Украине, уровень посещаемости кинотеатров страны снизился с 15,875 млн. зрителей в 2007 году до 15,699 млн. в 2008 году. Соответственно упал и уровень кассовых сборов...
***Украинские кинотеатры "говорят" на русском - 5.03.2010
3D-технологии спасают украинский кинопрокат от кризиса
8 май 2010
За I квартал кинопроизводители заработали в Украине 266,4 миллионов гривен, что составило 60,6% объема рынка в прошлом году и на 54% превысило показатели I квартала 2009 года, объем рынка кинопроизводства в 2009 году составил 439,3 млн грн, что на 18,2% больше, чем в 2008-м. Такой рост эксперт объясняет развитием цифровых технологий и выходом на рынок Украины ряда картин в 3D-формате. По данным «Бюллетеня кинопрокатчика», три из пяти фильмов-лидеров по объему кассовых сборов («Аватар», «Алиса в Стране чудес», «Битва титанов») демонстрируются в 3D- формате. «В Украину пришла и активно развивается новая технология. Сейчас в стране около 40 цифровых залов, позволяющих показывать фильмы 3D, тогда как до выхода «Аватара» их было чуть более десятка», – рассказал исполнительный директор «Multiplex-Holding» Анатолий Базильчук. Он добавил, что около 70% сборов «Алисы в Стране» чудес получено именно от проката на цифровых экранах.
Дубляж на русский язык должен быть сделан в Украине.
Это совершенно иезуитское решение, которое практически лишает возможности нас смотреть фильмы с русским дубляжом, а глупых прокатчиков такие фильмы прокатывать.
Он ничего такого не говорил..таким образом вы согласны, что министр таки говорил ерунду увязывая 15% увеличение посещаемости с "бумажным" решением?![]()
/* мерзко хихикает */
Никакого подтверждения, даже "косвенного", в этом факте
нет. Чтоб в этом убедиться, достаточно перечитать эту-же тему, или критику указа, разрешающего показ
фильмов с русским языком дублирования, только в том случае если дублирование проводилось на Украине.
Оно не столько "бумажное", сколько невыгодное и глупое.
Но даже такое решение позволило дать пусть незначительное количество, но фильмов на русском. И даже если ничего не изменится, то можно надеятся что хотя бы украинские фильмы не будут прессовать "государственным языком".
P.S. Бузина собирается снимать фильм (свидомыты будут вешаться)
Кстати, вот еще о фактах:
В Одессе придумали способ
показывать кино на русском языке
11 августа 2009
В Одессе нашли способ вернуть фильмы с
русскоязычным дубляжом на экраны
кинотеатров, сообщает "Сегодня". В
настоящее время проект осуществляет один
из кинотеатров города - "Родина".
Как рассказал изданию директор по
репертуарному планированию "Родины"
Андрей Мишенькин, постановление
правительства о трансляции ста процентов
иностранных фильмов на украинском языке
не запрещает показывать ту или иную
картину с русским дубляжем в том случае,
если лента участвовала в кинофестивале.
Взяв этот принцип за основу, "Родина"
начала показывать фильм "Разомкнутые
объятия", который был участником
Каннского фестиваля 2009 года.
"Мы потеряли 70 процентов посетителей в
первый год украинизации, а в этом году, по
сравнению с прежними объемами, не
досчитались 30 процентов. Летом в Одессе
много русскоговорящих туристов, которые
не отказались бы от походов в кино, но
украинский язык им непонятен. Мы
планируем и дальше вводить в репертуар
фильмы на русском, но так, чтобы не
противоречить закону", - цитирует "Сегодня"
Мишенькина.
Одним из возможных вариантов реализации
проекта по возвращению русскоязычных и
дублированных на русский язык картин в
одесские кинотеатры называется
организация ретроспектив. По закону, фильм
с русским дубляжом может попасть в
прокат, если он вышел на экраны более
полутора лет назад.
Наверное всё это происходит от того что посещаемость кинотеатров ну никак не зависит от языка демонстрации кинофильмов, а типа так - от нечего делать...
А по мне так дубляж на украинско делается более професионнально и качественно, пример мульт тачки. поддерживаю мнение, что снижение посещаемости кинотеатров не связано с языком озвучки фильма, а с менеджментом и техническим оснащением кинотеатров, в аймакс в риврьере толпы народа, а родина технически устарел как кинотеатр массового зрителя, его надо переводить в разряд кино не для всех (не всмысле порно), а фестивального и прочего.
2006 г. - украинский перевод более качественный. Посмотрите мультфильм "Тачки"
2007 г. - украинский перевод более качественный. А как замечательно перевели мультфильм "Тачки"
2008 г. - украинский перевод более качественный. Вот, например, мультфильм "Тачки"
2009 г. - Наконец-то у нас будут качественные украинские переводы. Возьмем, к примеру, мультфильм "Тачки"
2010 г. - Разве можно сравнить качественные украинские переводы с русским отстоем...Русский вариант мультфильма "Тачек" никуда не годится.
2011 г. - украинский перевод более качественный. Пример - мультфильм "Тачки"
/* мерзко хихикает */
RantaN, вы традиционно количеством слов подменяете качество...
И мне опять приходится вычленять из тонн вашей демагогии и неадекватных нападок содержательные фрагменты:
В приведенных вами данных нет никаких фактов подтверждающих, что рост посещаемости хоть как то связан с отменой обязательного дубляжа - это факт.
Как факт и то что аналогичный рост кинорынка имел место быть и в 2009, и в 2010 - т.е тогда, когда дубляж отменен еще не был. Если вы связываете этот рост с развитием индустрии 3Д кино (что кстати сомнительно - тот же Аватар, на который вы ссылаетесь как на толчок к развитию 3Д, вышел на экраны уже в конце декабря 2009), то логично было бы и рост 2011 года связать с этим - ведь тенденция увеличения количества 3Д фильмов в прокате имела места и в нынешнем году.
Однако вам удобнее не замечать очевидных фактов, отстаивая глупость сказанную министром с помощью абсурдных доводов.
Кстати, в 2009м, тоже министерство культуры бодро рапортовало что введение украинского дубляжа привело к увеличению посещаемости на 15%. - Как видим сейчас глупость повторяется, только с противоположным знаком. Поэтому повторюсь: прежде чем повторять и отстаивать глупости, пусть и министерские, следует хоть немножко подумать. Надеюсь вы не пренебрежете этим советом в очередной раз.
Есть и вы только что сами это признали: раз решение "глупое, невыгодное, бумажно" и практически большинство фильмов осталось на украинском языке, то каким образом это решение могло привести к 15% увеличению посещаемости, как утверждает министр?
И еще о фактах, послушаем самих кинопрокатчиков:
Таким образом абсолютно очевидно, что вы отрицая факты и элементарную логику, пытаетесь оправдать ерунду сказанную министром-профФессионалом.Заявления о снижении посещаемости кинотеатров из-за введения украинского дубляжа не соответствуют действительности.
Так прокомментировал агентству УНИАН заявление министра образования и науки Дмитрия ТАБАЧНИКА об отмене обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык генеральный директор кинопрокатной компании B&H Film Distribution Богдан БАТРУХ.
По его словам, сборы от кинопроката за последнее время возросли на 50%, а количество посетителей кинотеатров увеличилось более чем на 20%.
...
По словам Б.БАТРУХА, не соответствуют действительности и заявления о том, что жители востока и юга Украины перестали посещать кинотеатры из-за дублирования фильмов на украинский язык. “Второй по посещаемости кинотеатр в Украине, с которым мы сотрудничаем, находится в Луганске”, — отметил он.
Поэтому я не вижу смысла в дальнейшей дискуссии с оппонентом, который в очередной раз будет отрицать очевидное вопреки здравому смыслу. Удачи!![]()
Последний раз редактировалось Nikles; 27.10.2011 в 10:43.
Человек - это животное, которое умеет смеяться (с)
Социальные закладки