| ||
Как как, "каком" кверхуСобственно наличие или отсутствие обязательного дубляжа никак не связано (объективно) с демонстрацией фильма. Мало ли кто и где что дублирует. Здесь простой расчет : ты мне я , я тебе, он инициирует заявку на обязательный дубляж, а ему разрешают демонстрировать то что он хочет. Только это наивно
Даже если ему разрешат так делать некоторое время, это все легко прекращается одной бумажкой. И вся эта подковерная возня от Вас не зависит.
Просто та публика в ЗУ по-русски не шибко понимает,больше по-польски и по-гуцульски.Ну а зрителям Одессы и Харькова оно только в обузу.
И вообще эту клоунаду с запрещением русского пора заканчивать.Страна была всё время двуязычная и маяться ТАКой дурью,как национализм -просто глупо.
Все видят,к чему ведёт политика одноязычия-к конкретной деградации и опускание городов до уровня гуцульского села.Конкретно :одномовие-один вред и людям и государству.Это просто отвлекающий манёвр на лоха:пусть себе спорят и дерутся,лишь бы дерибанить майно УССР не мешали и не думали о воссоединении с Россией.
Последний раз редактировалось malyshev; 05.11.2010 в 16:17.
Він сподівається показувати просто фільми. Коли був обов'язковий дубляж українською мовою, була система. Подобалось комусь чи ні, але вони щотижня отримували нові фільми. А зараз ця система зникла і зменшилась кількість фільмів, яка дублюється, бо дехто ще намагається якимось чином провести фільми російською мовою, що все одно майже анріал.
Навіть найкращі стають згодом катами
А в багатьох країнах транслюють мовою оригінала з субтитрами державною. І що далі?
Щоб повернути російську мову в українські кінотеатри треба повернутися в залежність до Росії, бо дублювати ще й в Україні російською нам ніхто не дасть. Робити за власний рахунок ніхто не буде. Так само як і ніхто не буде повертатися до залежності від Росії, бо це фінансово невигідно.
Це не мовне питання, це бізнес.
Навіть найкращі стають згодом катами
да ты что?
а деньги, которые теряют кинотеатры?
и какая тут зависимость? бугагаггагагагага.... *яплачу*
нефть, газ.... без них никуда... без кинотеатров, с возможностями современных аудио систем можно обойтись и без фильмов на украинском языке..
хотя, на украинском комедии звучат куда смешнее
Весна забыла, что есть осень
14/88
ну вивчили хоча б трохи це питання, тоді б не було так смішно. Дубляж оплачують студії-мейджори. А тепер розкажіть мені, з якої такої радості, наприклад студія "20-те сторіччя Фокс" буде оплачувати двічі дубляж російською мовою?
А ще подумайте, кого Ви загубили у ланці Студія-кінотеатр.
Повторюю, це не мовне питання. Це бізнес. І умови цього бізнесу зараз такі, що російський дубляж серйозно вдарить по прибуткам однієї важливої ланки.
На мене? Я тут до чого? З того часу багато чого змінилося. А головне, що в України з'явилися власні дистреб'ютери, які працюють безпосередньо зі студіями. Відповідно отримують фільми, працюють на їх дубляжем, копіюванням тощо. Тобто Ви можете собі уявити ці суми і кількість людей, які працюють? А якщо повернутися у 2004, то у нас буде лише фірма-посередник, яка буде відповідати лише за привезення копій з Росії та розповсюдження їх кінотеатрами.
Відчуваєте різницю?
Навіть найкращі стають згодом катами
Социальные закладки