| ||
Я не понял, это о языке, или хде?
"Руководители одесских киносетей намерены предложить Министерству культуры и премьер-министру Украины вернуть обязательное дублирование фильмов на украинском языке, сообщает Репортер.
Об этом информагентству сообщил учредитель киносети Родина-Звездный-Москва Артем Вознюк. По его словам, возврат обязательного дубляжа на украинском языке лучше всего отвечает национальным интересам."
Ну что господа, доборолись ?![]()
Я, честно говоря, не поняла, что господин Вознюк сказал. И зачем.
Это совершенно справедливая мысль, но почему г-н Вознюк беспокоится о зрителях в ЗУ, а не зрителях в Одессе?Об этом информагентству сообщил учредитель киносети Родина-Звездный-Москва Артем Вознюк. По его словам, возврат обязательного дубляжа на украинском языке лучше всего отвечает национальным интересам.
"Если зрители Западной Украины хотят смотреть фильмы на украинском, это их право и его им нужно предоставить", - подчеркнул Вознюк.
Вообще, вся статья какая-то сомнительная.. Такое впечатление, что вырезаны нужные фразы в нужном порядке...
Последний раз редактировалось Natika; 05.11.2010 в 15:35.
/* мерзко хихикает */
Журналюги отжигают. Вознюк (я его лично знаю) не мог такого сказать Н И К О Г Д А.
Вот статья целиком
Откуда вывод, будто"Руководители одесских киносетей намерены предложить Министерству культуры и премьер-министру Украины вернуть обязательное дублирование фильмов на украинском языке.
Об этом «Репортеру» сообщил учредитель киносети «Родина-Звездный-Москва» Артем Вознюк.
По его словам, возврат обязательного дубляжа на украинском языке лучше всего отвечает национальным интересам. «Если зрители Западной Украины хотят смотреть фильмы на украинском, это их право и его им нужно предоставить», - подчеркнул Артем Вознюк.
Он отметил, что, кроме того, отмена украинского дубляжа и обязательство дублировать фильмы на русском языке только в Украине не отвечает интересам кинотеатров. «Ни одна студия не будет платить дважды за одну и ту же работу, чтобы продублировать фильм на русском в России и у нас», - заявил учредитель киносети.
Он добавил, что из-за этого украинские прокатчики потеряли около 30% фильмов. «Какая разница, где дублируют фильм? Тем более, что качество нашего дубляжа значительно уступает российскому; да мы и не справимся со всей этой базой», - сообщил Артем Вознюк.
По его словам, это консолидированная позиция всех одесских кинотеатров и они планируют отправить письмо в Минкульт и премьер-министру уже на следующей неделе. «Мы не хотим быть незамеченными, чтобы нас не отодвинули на второй план. Поэтому, как только стихнет вся эта шумиха после выборов, мы будем обращаться к руководству страны», - заявил учредитель киносети.?"Руководители одесских киносетей намерены предложить Министерству культуры и премьер-министру Украины вернуть обязательное дублирование фильмов на украинском языке"
Они хотят отменить пункт, в котором сказано, что дублирование обязательно должно быть на территории Украины.
Ибо
Одесские кинотеатры не смогли вернуть показатели по посещаемости, которые были у них до вступления в силу закона об обязательном дубляже фильмов на украинский язык.
Об этом в ходе пресс-конференции сообщил соучредитель киносети «Золотой Дюк» Владислав Царев.
По его словам, последнее постановление Кабмина о разрешении дублировать фильмы на русский язык только на территории Украины, только усугубило ситуацию, поскольку прокатчики уже продублировав фильм в России и заплатив за это около $30 тыс. не захотят снова это делать. «Зрители говорят: ну сколько можно, когда будет русский язык? Мы вам хотим сказать, что с тех пор как принято это постановление (551) русского языка не будет, не ждите», - подчеркнул Владисалв Царев.
Он отметил, что когда запретили русский дубляж, киносеть «Золотой Дюк» потеряла 34% посещаемости. При этом, выйти на цифры 2007 года по количеству посетителей не удалось даже несмотря на введение в кинотеатрах показов в 3D формате, которые существенно повышают посещаемость. «В среднем в Украине фильм собирал примерно 12% от сборов в России, сегодня хорошо если это 8-9%», - заявил соучредитель киносети.
В свою очередь соучредитель сети «Одесса-кино» (Родина-Звездный-Москва) Артем Вознюк добавил, что представители киносетей ничего не имеют против дублирования фильмов на украинский язык, однако необходимо разрешить дубляж на русский язык, как в Украине, так и в России. «По сравнению с Россией мы потеряли 30-40 % фильмов из-за проблем с дубляжом. У них они вышли, а у нас нет»,- заявил Артем Вознюк.
Мы не ищем лёгких путей, они находят нас сами
Социальные закладки