Зарікалася заходити в цю тему, але декому, здається тре зазирнути до тлумачного словника і зрозуміти, що слово "дубляж" не є дублетом до слова "показ".
100% дубляж означає лише те, що всі фільми, які перебуватимуть в прокаті в Україні матимуть український дубляж. Який варіант обире кінотеатр, тобто український, російський чи ще якийсь - це проблеми власне кінотеатру.
Подивіться на розклад одеських кінотеатрів, а потім кричіть про українізацію. Якщо його надіслати тим, хто перевіряє дотримання Хартії з регіональних мов, до якої тут частенько апелюють, то там б в один голос заявили, що тут українську мову треба підтримувати, а аж ніяк не російську.
Смішно.
Перш ніж щось казати та обурюватись вивчіть питання. Щоб не соромно потім було.




Тема:

да сколько можно уже?...
, лично я никогда. Ещё хочу сюда приписать, что и продолжать своё образование я тоже хочу на русском, который является моим родным языком. Ну, а по поводу переписывания карт мира, так это постоянный процесс. Взять хотя бы нашу история. Сначала это было одно большое государство, а потом ...... , ну вообщем я думаю, что хоть об этом Вы осведомленны

Социальные закладки