| ||
Тема: Общение переводчиков!
Я не имел в виду украинский рынок, как и российский.
Подскажите пожалуйста бюро переводов, где помогут сделать апостиль свидетельства о рождении для Германии, заранее спасибо
Уважаемые коллеги переводчики, читала вашу тему и у меня возник вопрос: как можно подтвердить свою квалификацию переводчика, для работы с нотариусом? Т.е. я так понимаю диплома тут конечно же не достаточно, нужно проходить дополнительные тесты, получать какие-то сертификаты? На сколько это реально для частного переводчика и какая стоимость?
В Украине института присяжных переводчиков. ("Института" в юридическом смысле — отрасли права.)
Нотариусу достаточно диплома.
Нотариус заверяет факт перевода текста конкретным человеком.
И в случае плохого перевода сидеть будет этот конкретный человек, а не нотариус.
Удачи!
Aspire to inspire before you expire.
Из нотариального заверения перевода: Особу перекладача встановлено, його дієздатність та кваліфікацію перевірено.
Мне нравится иногда, на людях, притворяться приличным человеком.
Прослушивая российские новости, внезапно подумал, что скоро потребуются переводчики с российского.
Ну да, ну да...те же средства массовой зомбизации уже сообщили, что "в Украине отменят кириллицу"...
Вчера итальянцы интересовались моим видением событий в стране — объяснил, как сумел. Однако, фразу озверелые бендеровцы перевести не смог: пришлось бы узнавать о проблемах жителей города Бендеры, а это уже выходит за рамки моей гражданской компетенции.
Новояз Роисся вперде! тоже вне академических словарей, поэтому плюнул и пошел смотреть замечательный английский фильм Tipping the velvet. Надо ж, все-таки, подтянуть английский и понять истоки европейской толерантности.))
Последний раз редактировалось Juri; 05.03.2014 в 22:54.
Уважаемые переводчики, подскажите как и где вы учили английский язык? может советы какие то для начинающих )
заранее благодарю.
Ребята привет. Помогите перевести предложение.
It is good to hear from you and glad to know that everything is going well for you eas fas our business is concerned except the bad political situation.
eas fas не могу перевести эти 2 слово-опечатка что ли?
Спасибо
eas fas = as far as/
Думаю, просто техническая очепятка)))
***
Доброго времени суток, уважаемые форумные гуру перевода!)))
Простите, что врываюсь в вашу темку, просто мне хотелось бы узнать мнение специалиста о корректности перевода фразы
которую я понял какIf President Vladimir Putin gets away with it then other governments, such as China and Iran, may decide defying America is getting less risky.
Это из Financial Times, вот полная статья на всякий случайЕсли президенту Владимиру Путину это сойдет с рук, то другие страны, такие как Китай и Иран, могут решить, что неподчинение США стало менее рискованным
Социальные закладки