|
Не на польско-русском, а на суржике, и то там уже меньше, т.к. старшее население вымерает, а молодежь вся в городе, и с огромным удовольствием переходят на русский
Не взаимное влияние ,а прямое смешивание, это не одно и тоже, Конфликты может и были, но на язык это не повлияло т.к. другог не знали всеравно, и т.к. в нем не все слова были польскими, то галичина в праве была его считать своим.
Я читала Вашу ссылку, полный бред, а еще пройдитесь по высказываниям, думаю Вам будет интересно.
Кстати, есть подозрение , что в 20-е годы большая часть научных трув относительно украинского языка была уничтожина большевиками.
Не учите меня жить, и я не скажу, куда вам ити
Слава українським українцям української України!
Ну так, городские...Что хорошего-то,а? Люди с рождения говорят на одном языке - приезжают "у город" - и на те, сразу русский))) Мне кажется, или это похоже на возмущающий всех факт перевода русскоязычных на украинский? Ну да, добровольно...Но чести не делает.
Ага, Я читала ВАШЕ - бред... Забыли добавить "на мой взгляд..."
Лазить в этимологический сейчас лениво, честно говоря. Пока без него.
Примеры:
9. багнет bagnet штык
"Багнет(багинет) - холодное оружие, русское название Байонета-прообраза ружейного штыка." Ну и что, что попало через польский? Слово-то вообще французское.
11. байка bajka сказка
12. баламут bałamut волокита, повеса
15. батог batog кнут
Этих слов в русском нет со схожим смыслом? Ожегов считает, что есть.
16. башта baszta башня
29. братерство braterstwo братство
40. великий wielki большой
Однокоренные лишь с небольшими отличиями, которые присущи тем или иным языкам. Не удивлюсь, если схожие формы есть в большей части славянских.
17. безлад bezład беспорядок
Лад ~ порядок. И в русском. Порядок есть в украинском. Считать, что это заимствовано кем-то откуда-то...
44. вечорниця wieczornica посиделки
Это не совсем посиделки. Это то, что у Пушкина девицы делали поздно вечерком. Пряли под окном и общались на разные темы. Сомневаюсь, что заимствовано![]()
46. виборчий wyborczy избирательный
Выбор в русском есть? Выборный? Тоже есть. Избирательный, как и виборчий, как по мне, совсем не древние слова какие-то. Хотя, возможно, заимствовали, как обычный канцеляризм.
50. видовисько widowisko зрелище
Обычно видовище говорят. Тут уж кому как больше нравится. Кто видит, кто зреет, кто глазеет
68. відомо wiadomo известно
ВЕдомый - известный, знакомый. "Герою не ведом страх". Просто в словаре в скобочках (устар.)
70. вік wiek возраст
Ожегов, 5е значение слова "век".
96. гинути ginaść погибать
сгинул в проруби
Хватит.
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
Почему не делает, что вас возмущает? Переходили ведь добровольно, никто не заставлял. Если вокруг все по-русски говорят, зачем белой вороной быть? И вовсе ситуация не похожа на сегодняшнюю. Добровольно - ключевое слово. Сейчас добровольно увеличивается количество украинских школ и фильмы в кинотеатрах только по-украински? Наверное, по просьбам трудящихся переводят.
Я про червень и червоний не просто так писал
По крайней мере червячки точно были
Тогда Ваша теория подобного названия красного в украинском?
В одной только Грузии есть несколько языков, хоть и родственных, носители которых просто так друг друга не понимали бы, не зная государственного. А Вы сомневаетесь в возможности существования языка на огромных территориях Украины
Может, и белорусского тоже нет?
Хоть один аргумент против общепринятой теории развития языков будет? Перевернёте многое, вперёдЯ читала Вашу ссылку, полный бред, а еще пройдитесь по высказываниям, думаю Вам будет интересно.Может Нобелевку дадут.
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
Полтора десятка ваших примеров на более чем 500 слов - это не "многие", это несколько. А слов таких гораздо больше 1000. Конечно, странно, если бы не было общих корней, языки-то славянские, но степень родства выяснить не мешало бы. И не специалисту-лингвисту видно, что украинский гораздо ближе к польскому, чем русский. В виду совершенно очевидных исторических причин.
Я что, должен был обработать весь список, осмотреть этимологические словари на каждое из списка, выписать, так?
На всю тысячу?!
Я это делал на глаз, с тем, что удобно и под рукой.
Удивительно было бы, если бы русский был больше похож на польский, чем украинский или белорусский. Особенно если учесть, что на него оказывали влияние южнославянские языкиКонечно, странно, если бы не было общих корней, языки-то славянские, но степень родства выяснить не мешало бы. И не специалисту-лингвисту видно, что украинский гораздо ближе к польскому, чем русский. В виду совершенно очевидных исторических причин.![]()
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
При чём тут это? Сказанное не то, чтобы нелогично - не по адресу...ЛОГИЧНО - всё верно, приезжему подстроиться, но - во-первых, далеко не вся молодёжь в городе, во-вторых - а гордиться-то чем? Что пересторились вовремя? Бабушка моего мужа (Одесская !!! область) говорит : "Виїхала дочка до міста - і по-нашому не говорить...Тільки ЧТОкає да КАКає"...И она права. Логично - сохранить своё. Никто не говорит, что в городе нужно только по-украински...Но приезжая ДОМОЙ люди не могут свободно общаться на языке детства...Это проблема. Для них этот язык родной? Или им стоит перелистать ссылки о том, что это польский суржик - и возгордиться тем, что перешли на русский? Раз для моих предков родной - считаю, что должна им владеть. Не ЗНАТЬ, а ВЛАДЕТЬ. Но - своё мнение не навязываю. Гораздо логичнее делать то, что без напряга, согласна.
Меня ничего не возмущает. Возмущение - не то слово...Удивляет. Задам встречный вопрос - а Вас? Что возмущает в моём посте ВАС? Ведь основной аргумент в этой теме - русский для нас РОДНОЙ, как вы не понимаете...Понимаю..Но для них родной - украинский. Так как? Большие молодцы? Двойной стандарт, увы((( Плохо делают. Возмутительно. И я с Вами в вопросе переводов и насильного запихивания ребёнка в украинскую школу (не хочу снова разжигать спор о наличии выбора - но он есть) полностью согласна. Будем биться головой в другую крайность?
Знаете, Анеля, это ведь не только украинская проблема. Вот, приедет в Мюнхен житель какой-нибудь баварской деревушки вроде Герк-Вайс или Хандорфа и очень быстро начинает говорить по-городскому, т.е. по-немецки. Но, приезжая домой, он уже не может свободно общаться на языке детства. Так уж сложилось во всем мире, что в деревнях народ говорит на местных диалектах.
Социальные закладки