| ||
Тема: Языковая проблема - 3D
Треба пійти на Львівський форум і спитати у них, на якій мові вони вчилися до 1991 року. Тоді ми побачимо чи були ті терміни раніше, чи ні.
Автор благодарит алфавит за любезно предоставленные буквы (с) Не знаю кто.
Почитаем.
угу. Это называется фильмы, в общем нравятся, но хотелось бы получше.По поводу кино. Мне очень нравится украинская озвучка, особенно мультиков и комедий. Но в русскоговорящей Одессе хотелось бы иметь выбор посмотреть кино и на русском.
то бишь заставили терпеть неудобства:После 10 лет обучения в русской школе сложно было привыкнуть к тому, что матан и физику нам читали на украинском. Но привыкла и никуда не делась![]()
Ну а об этомСкажем так, википедию и все учебники я-то читаю на русском, и если бы обучение было полностью на русском, мне это было бы удобней, чем на русско-украинском.
объективно говорить не может ни один человек.На мое образование могла влиять негативно только моя лень![]()
без комментариев, в отличие от этогоНу лично я бы хотела, но вообще говоря, наш государственный язык-украинский (хотя мы гораздо реже используем его).результата промывания мозгов, которое явно вступает в противоречие сИ правильнее было бы на украинском.
реальностью.Но, представив, как говорят наши некоторые преподаватели на украинском, наверное, все же выбрала русский. У нас кроме кафедр укр филологии и укр истории редко у кого из преподавателей услышишь грамотную украинскую речь.
Удивительно, ведь в "целом" с Вашей позицией сходна лишь одна фраза -В принципе согласен с Анастасией.
И правильнее было бы на украинском.
А вот что считают по этому поводу разработчики АВК.
И так не только в этой отрасли.ГП АВК: В горнопроходческих работах очень много специальных терминов, перевод на украинский язык которых затруднителен, а во многих случаях это связано еще и с техникой безопасности. Бездумный перевод на украинский язык таких терминов чреват и более серъезными последствиями. Это, если фильм "Любовь-Морковь" перевели, как "Кохання-Зитхання" - еще пол-беды. А если горняки между собой начнут общаться не понятными, не привычными терминами, может произойти что угодно.
З.Ы. А вообще проблема терминологии на мове не только в ее отсутствии (а это присутствует ), а и в унификации уже существующих терминов. Одни и те же термины в тех же метод. изданиях львовского политеха и киевского могут отличаться. Объяснять, что эта ситуация бредовая думаю не стоит.
В идеале знаю украинский, заканчивал украинскую школу,
но после школы этот язык мне так нигде и не пригодился
хотя на привозе иногда на нем балакаю с бабкамы
и мне тренинг и бабки довольны, так что язык таки нужен
Социальные закладки