| ||
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
Сорри, не заметил вначале этой темы, поэтому написал кое-что об этом в другой - сейчас прокопипастю, если можно.В свою очередь, как участник, скажу свою точку зрения - я считаю что языковой проблемы как таковой не существует либо она настолько мизерна по сравнению с остальными, что внимания на нее обращать не стоит.
Вот так. Ещё при Кучме. кстати, перевели, а сейчас на Украине других учебников, боюсь, уже и не выпускают. Более того, сам украинский язык переделывают, чтоб он побольше отличался от русского.ЗЫ. А если говорить о языке - то о языковой дискриминации на форуме, я думаю, уже говорили очень много, и я мало чего нового тут смогу добавить.
Обидно только, что учителя по собственной инициативе заставляют учеников самостоятельно искать где-то и учить стихи Пушкина в оригинале, потому что в учебниках сейчас написано "Там, на невiдомих дорiжках, слiди нечуваних страхiть..."
Явный пример - слово вертолёт. Кто знает, как по-украински вертолёт? Я спросил свою украиноязычную тётю, она сказала "вертолiт". Ну, по сути, это нормально, потому что слово это, как ни крути, русского происхождения, поскольку когда на Украине появились вертолёты, полстрану уже говорило по-русски. И просуществовало в нашей стране много лет "вражеское" слово "вертолит".
Но ревнители родной мовы решили исправить положение - через несколько лет после развала Союза стали говорить "геликоптер" - конечно, лучше пусть из близкого по духу и менталитету инглиша слово возьмём, чем из поганого рашена.
А пару лет назад я услышал по-телевизору в новостях такой неологизм: "гвинтокрил". После этого я долго лежал параллельно полу в позе камбалы и не знал, смеяться мне, или плакать
Дальше - ещё круче: Кто знает, как будет по-украински "кузнечик"? правильно, коник. А стрекоза? Ясное дело, "бабка".
Но это уже вчерашний день. Поступал к нам парень из Запорожья, и рассказал о том, как в Запорожье недавно выпустили букварь (книжка такая, для самых маленьких), после чего все стали перезваниваться и круглыми глазами читать друг другу перлы.
Кузнечик там обозначен, как... извините... "стрипиздик". А стрекоза... стыдно даже сказать... ну да ладно, из песни слов не выкинешь - "залупiвка".
Притом, что новое определение кузнечика взято из такого просторечно-деревенского сленга, что именоваться литературным вообще не может, а новая "стрекоза" вообще притянута за крылышки из польского языка, а на Украине это слово используется исключительно в областях, граничащих с Польшей, да и то, ОЧЕНЬ редко, и на правах крайне маргинального диалекта.
Спрашивается, кому в пику выпускали этот букварь?
О кинотеатрах я не говорю вообще. В Киеве у нас официально молятся на Америку, только что "бушеслужения" в церквях не проводят. И, тем не менее, то немногое демократическое, что в Америке присутствует, не допускается к нам ни под каким предлогом. В частности, я ОЧЕНЬ сомневаюсь, что в китайских и итальянских кварталах Нью-Йорка запрещают показывать в кинотеатрах (тем более, частных!) фильмы с китайским и итальянским переводом. У нас же даже советские мультики стараются перевести. Кстати, кто знает, как будет по-украински "чучело-мяучело"? Страшко-нявко.
Когда обсуждали в киношном разделе нового "Индиану Джонса", естественно, стали обсуждать в том числе и языковой вопрос. И я там вставил на эту тему пять копеек, которые, если можно, тут процитирую, чтоб не переписывать
Могу ещё добавить, что в Индии язык народа, который на протяжении многих лет относился к индусам, как к животным, а именно, английский язык, знает больше народа, чем хинди. Так у них получилось, что в каждом штате свои языки, которые друг от друга могут отличаться, как шведский от китайского, а друг с другом люди из разных штатов разговаривают часто на аглийском, потому что хинди многие не знают, а английский знают все. И даже обучение там часто идёт на английском. И никто из-а этого не страдает. А вот если бы английский там запретили - многие были бы весьма недовольны.Нет, таки всуну политическую реплику Если бы в Сенегале, Камеруне, Анголе, Экваториальной Гвинее, и т.д., начали резко в приказном порядке переводить всё с "языков оккупантов" (французского, португальского, испанского) на родные бантуязычные диалекты (суахили и иже с ним), опасаюсь, что этих инициаторов местное население съело бы. Не исключено, что даже в прямом смысле...
То же самое касается и латиноамериканских стран.
(ЗЫ. Правда, индийский инглиш - это отдельное культурное и лингвистическое явлениепроизношение там ближе даже к русскому, чем к английскому, но сути это не меняет
)
ЗЫ. Вижу, что тема уже набрала 1001 страницу. Достойная конкуренция Шахерезаде.
И само то, что тема распаслась до таких размеров, опровергает фразу в первом посте о том, что "языковой проблемы нет, либо она очень незначительна". Не было бы проблемы, не набрала бы тема 1001 страницу. Не правда ли?
"Tell a kid he can't touch a rifle and he grows up to be a sniper". ©
ЗЗЫ. Пару дней назад мама пошла платить за кабельное, а там на стене приказ печально знаменитого нацсовета по телевидению и радиовещанию - с 1 сентября все российские каналы убираются в цифровой пакет. Будем, наверно, с кабельного вообще соскакивать - мама смотрит в основном российские каналы, а я вообще смотрю только "ЧтоГдеКогда".
Знакомая американка сказала, что в Америке с неугодными правительству каналами поступают точно так же - не отрубают их, но переводят в пакеты, которыми мало кто пользуется, в силу дороговизны. И типа всё легально, цивилизованно и демократично. Научились, блин...
ЗЗЗЫ. Ага, пардон, я ошибсяТем не 1001, а намного больше, это с первой страницы глядя так казалось
![]()
Последний раз редактировалось G.K.; 03.08.2008 в 18:07. Причина: добавил постскриптум, неохота третий пост подряд писать :)
"Tell a kid he can't touch a rifle and he grows up to be a sniper". ©
А у меня 578я страница.
А в цифровые пакеты потому, что есть план перехода на цифровое телевидение.
Предыдущая копипаста уныла
Пойду мыть посуду.
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
язык переделывают уже давно, чтобы он не был похож на "москальский" еще нас великий писатель Грушевский взялся переделывать украинский язык . поэтому и поссорился с Булгаковым. Грушевский переделал слово КОТ-на КIТ , а Булгаков спрашивает - А как же будет "кит" , тот на него обиделся. Каждый день мы слушаем поток западноукраинского диалекта из ТВ и СМИ и , что самое главное Киевом это приветствуется , типа наш нормальный украинский не правильный . Сегодня по ТВ несколько раз слышал слово "залюбкы" -это что за фигня ??? так давайте использовать тогда сленг восточно-украинских областей и считать это каноническим украинским(который почему-то называют "суржиком" ) типа на западе не суржик???? они забыли когда стали украинцами!!???? и почему-то сейчас делают погоду во всей стране
G.K., процес словоутворення є нормальним процесом у розвитку будь-якої мови. "Завдяки" 70-річному пануванню рядянщини цей процес в українській мові був загальмований. Тобто, як розмовна вона існувала, а ось наукових термінов не з'являлося. І це не є дивним, що зараз з'являються нові слова, які, знов таки в силу об'єктивних причин, беруться зовсім не з російської.
ЗІ А якщо шановний пан не наведе прикладів застосування слів "стрипиздик" та "залупівка" у підручниках або у будь-якій іншій науковій чи навчальній літературі, я буду просити модераторів або адміністраторів, щоб вони змінмли надпис під Вашою аватарою з "Новичок" на "залупок" чи "стрипіздок".
Доктор Калембет, отбывший пять лет своего лагерного срока, не справился с послелагерной волей и через год покончил с собой, оставив записку: «Дураки жить не дают».
Шановный!!! я очень удивлен, у вас вроде бы куча высших образований , но ВЫ почему-то пишете странные вещи!!! Как же не было научных терминв???? Вам следует открыть укрвинские словари и подучить украинский язык!!!!!!!!!!!По вашим словам украинский язык появился 17 лет назад и еще не успел развиться
Особенно мне нравится слово "лифт" - "міжповерховий дрототяг"![]()
Чем больше кайф, тем ярче солнце.
Социальные закладки