| ||
Тема: Языковая проблема - 3D
Гроши кончились на такое нужное дело как выписка штрафов. Хе, хе.
Латвийский Центр государственного языка (учреждение, которое, в частности, проводит проверки на знание латышского и штрафует нарушителей языкового законодательства) пожаловался на нехватку средств. Пишет Lenta.ru со ссылкой на "Телеграф".
По словам руководителя центра Мариса Балтиньша, из-за недостаточного финансирования инспектора иногда не могут выехать в те места, где нарушается языковое законодательство. Не хватает также средств "на переводы и разработку терминологии". "В таких условиях мы можем выполнять свои функции лишь в ограниченном объеме", — констатировал Балтиньш.
нарушение яз. з-нодательства это что- неверные ударения и хромающее правильнописание?)Латвийский Центр государственного языка (учреждение, которое, в частности, проводит проверки на знание латышского и штрафует нарушителей языкового законодательства) пожаловался на нехватку средств.
Шикарная работа в этих инспекциях - нефига не делаешь, гроши на карточку получаешь.
Мечта национальноозабоченного.
"Новороссы" - биологические остатки Российской империи...
Бывалый, ты филолог? Ты Лотман? Семиотик? Что ты цепляешься к опечаткам? Ты вспомни свою пену у рта по поводу "ДерибаССовской". И как нудно сражался!
https://forumodua.com/showthread.php?t=320554&page=46
Это уже просто апогей.
Слава українським українцям української України!
Так оно то понятно!
Но хочется же научиться всех тонкостей российского языка у "ведущих специалистов", знающих не только банальную грамматику, но и "диалекты"! Чтоб потом тоже спокойно "копипИстить" и "напаЛом" по площадям...
Иди знай, может пригодится, выпадет случай где-то вставить эти "умные" слова...![]()
Последний раз редактировалось Bivaliu; 10.03.2012 в 19:29.
"Новороссы" - биологические остатки Российской империи...
Настоящий нацпатриот должен изучать вот это
http://www.ukrlit.vn.ua/author/glazoviy.html
и вот это
http://www.patent.net.ua/intellectus/patentbureau_news/about_intellectual_property/980/ua.html
а не интересоваться чуждым ему и глубоко ненавистным русским языком.
Компрэндэ?
Устал от всех… Хочу пожить немного один. [I](с) изобретатель водородной бомбы[/I]
Понял, тема о языковых проблемах Вам оказалась непосильной...
Помню, Вы там что-то о тонких кишках вспоминали...
Тогда нужно сливать!
Вы мне не советуйте, что нужно читать! Дядя, Вы взялись тут обучать народ (меня в частности) грамматике, будьте добры, карты (книги) Вам в руки.
Но только не по принципу: "Не умеешь сам, научи товарища"!
Тут многие так пытались...
"Новороссы" - биологические остатки Российской империи...
Знаком. Кстати, Вийон, как камень преткновения между символистами и акмеистами, очень хорошо демонстрирует, насколько разным может быть русский язык, в зависимости от задач, поставленных перед ним.
Что касается самих переводов, то как человек не владеющий старофранцузским и французским вообще, не могу оценить их достоинства и недостатки.
но русским то Вы владеете? До Пушкина литературный язык был слишком далек от народного. Если бы Вийона переводил Карамзин а не Эренбург, написано было бы все совсем иначе. В русской литературе есть два времени. ДО Пушкина и ПОСЛЕ
Кстати, а переводы Бертрана де Борна Вам попадались?
Time is the only critic without ambition
В некоторой степени.
Я прекрасно понимаю, что вы хотите сказать, но это всего лишь общепринятая точка зрения, очередной стереотип. Русский язык, как и любой другой язык, постоянно меняется. Да, Пушкин, несомненно, его обогатил, но не он первый и не он последний, кто оказал существенное влияние на литературный язык. Филологи назначили Пушкина главным реформатором русского языка, хотя Ломоносов внес в него куда более значимые изменения. Но и после Пушкина этот процесс не остановился, каждый выдающийся литератор вносил в него что-то свое. Вспомните хотя бы Зощенко, Ильфа и Петрова, Бабеля... Сегодня русский язык уже не тот, что тридцать - пятьдесят лет тому назад, и лет через двадцать он будет уже не такой, как сегодня.До Пушкина литературный язык был слишком далек от народного. Если бы Вийона переводил Карамзин а не Эренбург, написано было бы все совсем иначе. В русской литературе есть два времени. ДО Пушкина и ПОСЛЕ
Нет. Я вообще не очень люблю переводную поэзию, стихи бывают только на языке оригинала.Кстати, а переводы Бертрана де Борна Вам попадались?
Социальные закладки