Тема: Мовний лікнеп

Ответить в теме
Страница 19 из 29 ПерваяПервая ... 9 17 18 19 20 21 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 361 по 380 из 580
  1. Вверх #361
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    цілорічний


  2. Вверх #362
    Постоялец форума Аватар для Deniska
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,350
    Репутация
    164
    Ну я тоже так думаю... Звучит как-то необычно...
    Call me diamond 'cos I'm a girls best friend.

  3. Вверх #363
    Золотые ручки

    Аватар для Petrova
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса, Центр
    Возраст
    47
    Сообщений
    2,684
    Репутация
    4818
    ребята помогите перевести для некролога:

    (организация)...выражает соболезнования....(фио)... в связи с трагической гибелью сына Дмитрия

    вот что у меня получилось:

    ...виражає співчуття (піп, посада), у зв’язку з трагічною загибеллю сина Дмитра.

    может это как то по другому сказать?

  4. Вверх #364
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Висловлює співчуття.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  5. Вверх #365
    Золотые ручки

    Аватар для Petrova
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса, Центр
    Возраст
    47
    Сообщений
    2,684
    Репутация
    4818
    спасибо большое, вы видимо действительно живете на форуме
    так реагируете всегда - мгновенно просто! еще раз благодарю!

  6. Вверх #366
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Цитата Сообщение от Petrova Посмотреть сообщение
    спасибо большое, вы видимо действительно живете на форуме
    так реагируете всегда - мгновенно просто! еще раз благодарю!
    Та немазашозвертайтесьще... )))
    Навіть найкращі стають згодом катами

  7. Вверх #367
    Наш ДОРОГОЙ Аудитор
    Аватар для audit_n
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    17,055
    Репутация
    19832
    Цитата Сообщение от Iрися Посмотреть сообщение
    Та немазашозвертайтесьще... )))
    Вот на воспоминание натолкнули .
    Украинское "Га?" переводится : "Извините, не расслышал; повторите, пожалуйста, ещё раз."

  8. Вверх #368
    Не покидает форум Аватар для Iрися
    Пол
    Женский
    Адрес
    ріднесенька Одеса
    Сообщений
    9,497
    Репутация
    1267
    Давно ми тут не розмвояли про присливник "до речі". Так, хто б там що не думав, пишеться він окремо і тільки окремо. Для невіруючих цитата з правописа:

    2. Окремо пишуться:

    а) Прислівникові сполуки, що складаються з прийменника та іменника, але в яких іменник звичайно зберігає своє конкретне лексичне значення й граматичну форму, особливо коли між прийменником і керованим ним іменником можливе означення до цього іменника (прикметник, займенник, числівник): без відома, без жалю, без кінця, без кінця-краю, без краю, без ладу, без ліку, без мети, без наміру, без пуття, без сліду, без смаку, без сумніву, без угаву, без упину, без черги, в затишку, в міру, в нагороду, в ногу, в обмін, в обріз, в позику, в цілості, до біса, до вподоби, до гурту, до діла, до загину, до запитання, до краю, до крихти, до ладу, до лиха, до лиця, до міри, до ноги, до обіду, до останку, до пари, до пня, до побачення, до пори, до пуття, до речі, до решти, до сих пір, до смаку, до смерті, до снаги, до сьогодні, за години, за дня, за кордон, за кордоном, за рахунок, за світла, з болю, з-за кордону, з краю в край, з переляку, з радості, з розгону, на бігу, на біс, на вагу, на весну (але навесні), на вибір, на видноті, на відчай, на відмінно, на віку, на гамуз, на голову, на диво, на дозвіллі, на жаль, на зло, на зразок, на льоту, на мить, на ніщо, на око, на поруки, на прощання, на радість, на радощах, на руку, на самоті, на світанку, на скаку, на славу, на слово, на сміх, на совість, на сором, на ходу, на шкоду, на щастя, над силу, не з руки, ні на гріш, під боком, під гору, під силу, по закону, по змозі, по знаку, по можливості, по правді, по силі, по совісті, по сусідству, по суті, по черзі, по щирості, у вигляді, уві сні, у поміч, у стократ, через силу, як слід, як треба.



    Словники звичайні орфографічні також ніхто не відміняв. Там також зафіксоване тільки окреме написання.
    Навіть найкращі стають згодом катами

  9. Вверх #369
    пацанчик Аватар для unique
    Пол
    Мужской
    Адрес
    бродяга
    Возраст
    92
    Сообщений
    12,308
    Репутация
    2684
    Цитата Сообщение от audit_n Посмотреть сообщение
    Вот на воспоминание натолкнули .
    Украинское "Га?" переводится : "Извините, не расслышал; повторите, пожалуйста, ещё раз."
    хм...

    Уважаемый, сэр, не будете ли вы любезны повторить свою столь блистательную речь? Ибо я был невнимателен и не успел уловить её смысла.
    )))
    - Я не могу умереть, пока не заведу себе девушку...
    --------
    - Будь осторожен, Тиль,- они тебя сожгут живьём...

  10. Вверх #370
    Постоялец форума Аватар для yaMaika
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,601
    Репутация
    748

    По умолчанию безграмотность на ТВ

    Хоетлось бы знать что имела в виду кореспондент АТВ в сюжете о захоронениях на стройплощадке на толбухина применив несколько раз слово "ПУСТОЩІ" на сколько мне извесно на русский єто переводится как баловство...

    такая же сутуация со словами кореспондента в сюжете об учениях НАТО - "загортай праворуч" . Слово "загорнути" имеет значения "загорнути у пакунок" и "загорнути землею" что имелось ввиду ? Завернуть во что-то самолет или засыпать его чем-либо?

  11. Вверх #371
    Посетитель Аватар для cheburapin
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одеса
    Сообщений
    311
    Репутация
    450
    Вжити русизм "пустош" у множині не так страшно, як тупіння "просто радіо" : І.Рабіна кут Терешкової (треба ріг), кухня Східу та Західу... і таке всяке... Іноді складається враження, що там спеціально робляться незграбні помилки (такі, які всім помітні і роблять слово в певному сенсі смішним), щоб понизити престиж мови.
    Якби ви вчились так, як треба, то й мудрість би була своя

  12. Вверх #372
    Живёт на форуме Аватар для GSX-R
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    43
    Сообщений
    3,174
    Репутация
    1783
    Ой, какя тема хорошая!

    А как будет по-украински
    - соковыжималка;
    - мясорубка.


    А то услышал "соковичавлювалка". Смеялся долго. Но как будет правильно так и не придумал.

  13. Вверх #373
    Японамать

    Аватар для Хаки
    Пол
    Женский
    Сообщений
    25,176
    Репутация
    27019
    На Маршала Жукова видела на рекламном носителе рекламу одной риелторской компании со словами "на честь 10-ліття". Это что, суржик такой левый, или так можно? Я в украиском совсем слаба.
    Думай, когда говоришь. Думай, кому говоришь. Думай, что говоришь.

  14. Вверх #374
    Посетитель Аватар для cheburapin
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одеса
    Сообщений
    311
    Репутация
    450
    Мясорубку спокійно можна називати М'ясорубка.

    А стосовно соковыжималки: (цитую)
    У нашій країні цей технічний пристрій набув поширення у 50 - 60 роки минулого століття, коли нові українські терміни творили переважно шляхом копіювання відповідних російських термінів. Тому не дивно, що словники української мови видані до 1991 року, а за ними і деякі сучасні подають скальковану з російської назву цього пристрою - соковижималка.
    Неприродність такого терміну випливає з його тлумачення:

    соковижималка - Пристрій для вичавлювання соків з фруктів, ягід і овочів.

    Отже, технологічний процес називають вичавлюванням, а пристрій - соковижималка?
    У цих самих словниках дієслова вижимати / вижати розтлумачено як спортивний термін стосовно штанги, гирі, а значення "тиснучи, вичавлювати що-небудь із чогось" подано з позначкою рідко.
    Так само і першим українськім відповідником російських дієслів выжимать / выжать у значенні "стискаючи, здавлюючи що-небудь, виділяти рідину" наведено вичавлювати / вичавити, причому в українські дієслова вижимати / вижати подано відповідниками російських дієслів выжимать / выжать тільки в зовсім іншому значенні з позначкою "сцепление автомобиля".
    У виданому 1999 року словнику слово соковижималка наведено з позначкою "менее рекомендуемое", а українською назвою розглядуваного пристрою запропоновано два українські терміни-новотвори сокоробка та сокодавильниця, які не є вдалими. По-перше, сік не роблять, його або вичавлюють, або варять, а по-друге, давильниця - це жіноча форма від давильник, назви професії, пов'язаної з вичавлюванням соку.
    Відомий термінолог С. Караванський запропонував для назви цього пристрою термін сокодавилка . Крім того, як третій відповідник запропоновано соковитискач. Але, на нашу думку, природніше називати пристрій, виходячи з назви технологічного процесу і назви вихідного продукту. У проаналізованих нами словниках, стандартах та інших нормативних документах знайдено два варіанти такої назви: сокочавиль, а в розроблених Державним патентним відомством України українських перекладах міжнародних класифікаторів - соковичавниця. Другий термін, на нашу думку, краще, і, крім того, його наведено у нормативних документах.
    Тому радимо вживати таку термінологію:

    Стискаючи, здавлюючи що-небудь, виділяти рідину - вичавлювати / вичавити (выжимать / выжать)
    Пристрій для вичавлювання соків з фруктів, ягід і овочів - соковичавниця (соковыжималка)
    Те, з чого вичавлено сік; залишки після вичавлення соку - вичавки (выжимки)
    Последний раз редактировалось cheburapin; 29.07.2008 в 11:59.
    Якби ви вчились так, як треба, то й мудрість би була своя

  15. Вверх #375
    Посетитель Аватар для cheburapin
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одеса
    Сообщений
    311
    Репутация
    450
    5-ліття, 50-ліття вживаються і не є неправильними, бо слово "літо", "літа" - типові для української мови. Але частіше в офіційних джерелах використовують -річчя. І все. А в розмовній - можна не переживати)
    Якби ви вчились так, як треба, то й мудрість би була своя

  16. Вверх #376
    just perfection Аватар для Annu_шка
    Пол
    Женский
    Возраст
    50
    Сообщений
    8,034
    Репутация
    10169
    Меня смутило слово на бигборде "газонокосарка". Имеет право на существование?
    Я не сдурела. Я вообще такая.

  17. Вверх #377
    Постоялец форума Аватар для Февральский
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    1,967
    Репутация
    822
    Цитата Сообщение от Annu_шка Посмотреть сообщение
    Меня смутило слово на бигборде "газонокосарка". Имеет право на существование?
    имхо, полное...
    а что именно Вас смутило?
    тот факт, что оно на бигборде?
    fit & gesund

  18. Вверх #378
    just perfection Аватар для Annu_шка
    Пол
    Женский
    Возраст
    50
    Сообщений
    8,034
    Репутация
    10169
    Цитата Сообщение от Февральский Посмотреть сообщение
    имхо, полное...
    а что именно Вас смутило?
    тот факт, что оно на бигборде?
    Нет Суффикс почему-то показался неуместным. А придумать другой вариант не смогла. Вот, решила у знающих людей спросить)))
    Я не сдурела. Я вообще такая.

  19. Вверх #379
    Посетитель Аватар для cheburapin
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одеса
    Сообщений
    311
    Репутация
    450
    Що страшного у суфіксі ? )))
    Слово правильне і переклад відповідний від слова "косар".
    Якби ви вчились так, як треба, то й мудрість би була своя

  20. Вверх #380
    just perfection Аватар для Annu_шка
    Пол
    Женский
    Возраст
    50
    Сообщений
    8,034
    Репутация
    10169
    Вот это-то и смутило. По аналогии: если "косильщик" с русского на украинский переводится как "косар", то украинское "косарка" - это не "косилка", а "косильщица". То есть существительное в этом случае по идее должно означать одушевленный предмет. Сравните с "акторка", "авторка" и т.п. А газонокосилка - это предмет неодушевленный...

    "Газонокосарка" в переводе с украинского получается скорее "газонокосильщица", чем "газонокосилка".
    Я не сдурела. Я вообще такая.


Ответить в теме
Страница 19 из 29 ПерваяПервая ... 9 17 18 19 20 21 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения