| ||
Кажется, в старой теме обсуждался этот вопрос. Там приводили примеры многомиллионных тиражей и то, что эти тиражи в СССР были выше чем сегодня. Другой вопрос, что книги стоили совсем недорого и СССР был читающей страной.
https://forumodua.com/showthread.php?t=149178&p=20394111&highlight=%F2%E8%F0%E0%E6%E8#post20394111
Последний раз редактировалось Исида; 27.11.2011 в 19:14.
Это не ко мне, а к Вашему чувству юмора...
Лукавство... Хотя... ежели и на молдавском... просто его я не знаю...Свободно Дюма , Жюль Верна можно было купить не только на украинском ,но и на молдавском например.
Специально на украинском не искал (все же русский язык для меня роднее), а вообще - литературы гораздо больше и она разнообразнее, чем в СССРе. К тому же, сейчас очень много народа читает с экрана, хоть лично я остаюсь приверженцем печатных изданий...Но уж теперь то на украинском можно наверное купить любых авторов ?
Последний раз редактировалось bobchinskiy; 27.11.2011 в 20:04.
Попробую объяснить - это был сарказм, недоступный поклонникам СССР
Таким образом, молдавоязычные граждане СССР изначально ставились в более привилегированное положение, по сравнению с русскоязычными гражданами. Русским свиньям не нужны ни Булгаков, ни Дюма. Слава советскому интернационализму!
Сражаюсь со своими демонами. Плечом к плечу.
Да, это не Рио-де-Жанейро!
Предпочитали на русском - согласен...
Не наблюдал такого "валяния"Всё что на украинском - валялось на прилавке.
в 1989 стали уже появляться и не в Душанбе, хоть и не свободно...Покупал лично. В 1989. "Белая гвардия", "Роковые яйца","Иван Васильевич".
В свободной продаже без очередей.
Но...... в Душанбе)))))
гм...я купил эту книгу без давки,стоя в одиночестве в зале долго вертел в руках недовольный мовной версией,однако детская страсть к приключениям перевысила....помню что купил еще несколько книг про индейцев...представить такое что русский вариант пылится на полке это как раз фантастика...хотя.... став постарше в Болгарии накупил себе хорошую русскоязычную добавку к домашней библиотеке.где где а там эти книги лежали в свободной продаже.
Свою домашнюю библиотеку я пополнял за счет книг приобретенных в ГДР. Кстати, даже там нужно было иметь "блат" с продавцами-немками книжного магазина, в частности города Шверина. Чтобы без проблем можно было приобрести все книги библиотеки приключений я подарил немке набор рюмок из стекла с золотой каемочкой.![]()
Что же вы строем не ходите?
Я поднял тему книгопечатания на языках народов СССР не для того ,чтобы доказывать ,что Агату Кристи или Дюма можно было купить только на украинском, молдавском или татарском языке. Не в этом суть вопроса. На приведеном выше графике видно , что на украинском языке в УССР издавалось свыше 100 000 000 книг, стоили они копейки и были доступны всем желающим. Читались ли они или нет я не знаю. Но в 2011 году в Украине было издано 26 000 000 книг и на украинском и на русском языках вместе взятых и стоят они далеко не копейки, т.е. доступны далеко не всем.
Молодые национальноязычные авторы имели гораздо больше шансов быть напечатанными чем русскоязычные.
Все это вместе взятое говорит о том, что именно тогда могла идти речь о развитии национальной литературы и искусства. Я сомневаюсь , что сегодня в Украине будут созданы такие же тепличные условия для выживания украинских литераторов . В СССР с национальными кадрами вообще возились и пестовали.
Я думаю , что именно такое чуткое отношение дало возможность появиться таким авторам как Фазиль Искандер или Чингиз Айтматов .
Последний раз редактировалось Каммерер; 27.11.2011 в 23:34.
Социальные закладки