С русского на украинский, возможно, а с английского? Немецкого? Французского? Такое впечатление, что переводы с этих языков доступны только на русский язык.
| ||
Тема: Языковая проблема - 3D
С русского на украинский, возможно, а с английского? Немецкого? Французского? Такое впечатление, что переводы с этих языков доступны только на русский язык.
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
Та не напружуйтесь і не сваріться щодо мов!! Кожна з них незамінима для того народу, який є її носієм!!
Яка різниця на якій мові просити милостиню (при цій владі в Україні)? Кіса колись на французській пробував просити, але це йому значних прибутків не принесло...
Державна мова повинна бути одна - українська!
Інакше втрачається всякий сенс самої назви держави "Україна"!!
А якість перекладу завжди не залежала від мови, з якої перекладають, а також мови, на яку перекладають, а залежить лише від знань та хисту перекладача: знає він мови досконало - передасть зміст ("душу"), не знає - буде намагатись у словникові підшукати відповідне слово, не піклуючись про зміст (і "душу") тексту...
Мову надо запретить законодательно. Из-за украинизаторов в очке украина и лезет глубже с каждым днём.
дайте людям равные права в пользовании языками, и не будет никакой языковой проблемы. украина не хочет понять, что стремиться в европу нужно не только на словах, а и признавая правила той же европы. и, в первую очередь, на равенство в национальном вопросе. а это и языковое равноправие.
Разве только китаец, не владеющий ни одним языком, кроме китайского.Гм... я на 99% уверен, что человек, не знающий об оригинале сочтет эти переводы разными стихотворениями...
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
Вот вы приводили четверостишие из "Богов азбучных истин" на английском.
А на русский его оказалось тяжело перевести.
Это было сделано очень хорошо, но на английском всё равно звучит лучше....
А вот вариант перевода из Киплинга на русский, когда (на мой взгляд)
перевод зазвучал:
Before my Spring I garnered Autumn’s gain,
Out of her time my field was white with grain,
The year gave up her secrets to my woe.
Forced and deflowered each sick season lay,
In mystery of increase and decay;
I saw the sunset ere men saw the day,
Who am too wise in that I should not know.
—Bitter Waters.
Я встретил осень, не прожив весны.
Все закрома до времени полны:
Год подарил мне бремя урожая
И, обессилев, облетел, как сад,
Где не расцвет я видел, а распад.
И не рассвет сиял мне, а закат:
Я был бы рад не знать того, что знаю.
- Горькие воды
Последний раз редактировалось Cetus; 05.11.2011 в 17:14.
Так фрион не заметил высказывания Фарион. А она не форумный писака,а депутат. У меня просто ответная реакция.
Bivaliu, а как с этим быть?
"«Треба викорчувати вогнем і мечем російський слід в незалежній Україні», - глава всеукраинского общества националистов «Просвита» Павло Мовчан. ... тот самый, который в 2009 году, будучи депутатом от БЮТ, сочинил законопроект о запрете любого не государственного языка в общественных местах (то есть в транспорте, на отдыхе, на работе - везде). За нарушение данного постулата Мовчан предлагал ввести административную ответственность - штрафовать людей за то, что они говорят на родном языке."
Это не считается языковой проблемой?
Уступаю дорогу дуракам и сумасшедшим.
Социальные закладки