|
Заимствование иноязычной лексики является одним из важных путей пополнения словарного состава любого языка. Ко многим словам мы сейчас привыкли и даже не считаем их иностранными, например: кровать, бумага, котлета, ваза, школа, стул, лампа, галстук, лапша...
Отношение языковедов к иноязычным словам двойственное: одни считают, что надо с ними бороться, не допускать в русский язык, так как они его портят; другие же говорят о том, что уместное и правильное употребление иностранных слов обогащает речь.
Да, и "господин в калошах" тоже нельзя говорить. Нужно глаголить "боярин в мокроступах". Интересно, радетели за чистоту языка так и разговаривают?
Кому тут в телевизор?
Молодцы прибалты ! В научно-технической сфере, все нововведения должны быть одобрены языковедами.Сообщение от Юргис
Неужели нельзя было придумать русских эквивалентов : "брокер", "ваучер", "дилер", "фьючерс", "тендер", "бартер" ? - это всего лишь невежество, неуважение к своему языку и лень. Лишь в очень редких случаях новому понятию допустимо прилепить иностранное слово.
Хмм..
Ну никак не думал что эта тема будет вызывать некоторый интерес.
Но я, учитывая свой опыт в Литве, считаю что русский язык надо беречь!
Конечно же все те слова, которые органично вошли в русскую речь лет 25 назад придётся оставить. Но вот сегодня?
А что делать сегодня.
Господа товарищи!
Я иногда совершенно не понимаю современную русскую речь!
Может быть я совершенно неправ, или просто стар и глуп.
Но я просто удивился этому и написал.
И ещё одно.
Тут на форуме многие категорически не желают общаться на украинском в пределах государства Украина, как мне показалось.
Вот я и задумался. А я на своём русском языке могу общаться грамотно с минимальным заимствованием иностранных слов.
Хотя...
И Пушкин писал на иностранном временами.
Восток (Ист) зарёй покрылся.
Спит табор кочевой...
-Табор?
-Кочевать?
Толи дело:
Буря мглою небо кроет
Вихри снежные крутя,
То как зверь она завоет
То заплачет как дитя...
Такие дела должны решаться коллективно комиссиями деловых знатоков.
Но вот тебе, не задумываясь, мои моментальные кандидаты, без всякой претензии на окончательность :
"брокер", "ваучер", "дилер", "фьючерс", "тендер", "бартер"
"ставщик/биржевик", "пай/доля/талон", "делец/концессионер", "заранник/загодник", "конкурс/кон", "натура/прямизна"...
Люди одного не понимают : ведь когда новые понятия появлялись в том самом ино.языке (англ.), они употребляли слова, уже СУЩЕСТВОВАВШИЕ в том языке, и им просто добавляли новый смысл. То же самое нужно делать и в русском.
"Bug" - клоп ; "hardware" - скарб ; "driver" - водитель и тд
Биржевик, талон, концессионер, конкурс, натура - ой, прям руссишней слов нету
Про драйвера и баги - это вообще жестьЛучше уж жучок или моль. Или просто ошибка...
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
Вы повторяете всё то же невежество, что и, до Вас, выставляли и другие ...
Вы не понимаете, что слово становится русским, благодаря УПОТРЕБЛЕНИЮ, а не ПРОИСХОЖДЕНИЮ. Слово КУЛЬТУРА такое же русское, что и ВАЛЕНКИ.
И здесь Вы ничего не поняли : я привожу пример англ.слов, с их ОСНОВНЫМ значением, к которому англо-американцы добавили новый смысл.Сообщение от St-Andre
А русскими кандидатами могли бы быть : запинка, материал (опять станете зубоскалить, позорясь...), управитель...
Последний раз редактировалось St-Andre; 08.01.2008 в 20:50.
Да я всё давно понял.
Но к чему это? Может вообще все технические термины навесить на уже существующие слова, не имеющие с новым значением никакой связи? Почему бы не взять уже готовое? Кстати, по употреблению эти слова уже ДАВНО вжились.
Не позорьтесь, зубоскаляСлова-то нужно перехватывать и заменять (если это действительно необходимо) ДО их употребления, а не после.
Так что, привет !
Я не против русских слов, но поезд ушёл. И дебаггеры трудно будет заменить.
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
А для чего изобретать велосипед? Уже есть значение этих слов, признанное в мире, так все говорят. Для чего придумывать какие-то аналоги драйверу, бартеру, тендеру? Какой смысл? Другое дело-например говорить "респект", когда есть нормальное слово "уважение", всеми употребляемое. Ну и подобные заимствования, ненужные совсем.
Все самое лучшее случается неожиданно. Г.Г.Маркес
Нет, не все. Есть нации, относящиеся с гораздо бОльшим уважением к своему родному языку. Например, французы. Которым всё больше и больше следуют и испанцы. А вот в Африке, да. Там в точности, как в России - одни "киллеры" с "брокерами"...
А у "драйверолюбов" - двойное, или даже тройное, рабство : перенимают чужое слово, боятся рискнуть и придать новый смысл старому слову или изобрести новое, опираясь на ресурсы родного языка.
А вот американцы - молодцы ! С их "клопа" надо брать пример смелости и изобретательности.
Это не только клоп, а практически любое небольшое насекомое.
Ещё остались документальные подтверждения (фото и, наверное, само животное), что это мог быть кто-то с крылышками - мотылёк какой-нибудь.
http://alenacpp.blogspot.com/2005/09/60.html
И слова эти придумывали не лингвистыИ не им их выводить из языка. Пусть сначала математику вычистят или там физику. Интересно, что им на это скажут?
![]()
Не надо путать научную и техническую терминологию с повседневно используемыми словами и выражениями.
Повторюсь - уже поздно. Окультуривайте то, что действительно необходимо.
Кстати, как Вам, слово "троллинг"? Это не технический термин, но слово довольно специфическое
Вот-вот. Читаешь, а слова-то всё свои, родные...Сообщение от Natika
Последний раз редактировалось Fireball; 08.01.2008 в 22:00.
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
Поэтому я и хвалил американцев, нелингвистов, за их смелость и изобретательность. А вот их русские коллеги обнаруживают жалкую беспомощность и раболепие. Поэтому единственная надежда - на просвещённых людей, необязательно лингвистов. Во Франции за это отвечает специальный комитет Академии.
Две самые заражённые отрасли - информатика и экономика - а там как раз работают одни из самых безграмотных людей, в академическом смысле слова.
Мат-ка - не исключение. И там водятся "кормушки", "окрестности", "сходимости", "ряды", "представления", "связности" - хорошие русские слова. Ну а "гомологии" с "эндоморфизмами" уже не выкуришь ; да греческий язык, для всей Европы, - родной, чего не скажешь об англ.
Любезный, всего лишь на секунду задумайтесь о типовой ситуации -некую задачу должен выполнить интернациональный коллектив, и беспомощность неожиданно превратится в удобство, а раболепие - в скорость понимания и практичность.
Именно благодаря тому, что в мире IT было крайне мало людей с вашими взглядами, языковые понятия в этой сфере являются достаточно универсальными. И это - правильно с точки зрения полезности в практическом применении
Любезно отвечу Вам, что в серьёзном "интернациональном коллективе" могут быть два случая, для просвещённых лиц : 1. все знают основной язык и на нём общаются, 2. не зная основного, участники хорошо знают свой собственный, и пользуются переводчиком. Ни в том ни в другом случае нет никакой необходимости перенимать механически иностранное слово.
Только лентяи и люди слабой культуры, бедного словаря и непонимания роли родного языка, во всех сферах человеческого общения, могут заниматься "фьючерсным мерчендайзингом".
Ну, и есть ещё Африка с Азией, где тоже часто некому заняться языковым ликбезом.
Социальные закладки