| ||
Не пойду ни при каких обстояельствах
Пойду поржать с украинского перевода(Гоблин отдыхает)
Ходитиму до кіна регулярно(особливо на "Іронію Судьби" україньскою мовою)
Тема: На каком языке кино?
А Вы мне поверите, если я скажу, что гораздо большее число людей плюются на качество и правильность украинского дубляжа и точно так же отправлю Вас почитать киношные форумы?
Со своей стороны, могу сказать, что большинство стоящих картин, которые я смотрел, имеют прекрасный русский дубляж. Хреновый дубляж имеют некоторые второсортные фильмы, которые у нас идут на ТВ-3, но я их и так не смотрю.
Сегодгня был и ничего нет запрещённого?
якщо вони не
дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою,Вы понимаете значение слов "обязательно", "не подлежат", "не имеет право"?
А Вы понимаете разницу между "дублированные", "озвученные", или "субтитрованные"? Сколько нужно пальцев, чтобы объяснить Вам разницу?!
Ключевое слово- "или".
Правила форума прочтите, уж будьте так добры.Не "тыкайте" мне! Я с Вами на "ТЫ" не переходил.
Осмелюсь заявить, что Вы не правовед. Правоведы не вляпываются в заведомо проигрышные ситуации. А уж если и вляпываются, то не принимают откровенно сторону одного из оппонентов. Но то, конечно, грамотные правоведы...мне с Вами, как правоведу говорить не о чем
Я не сдурела. Я вообще такая.
Забыли ещё добавить "в усіх кінотеатрах". Запаритесь же из одного кинотеатра в другой перебегать, неутомимая вы наша.
Всё же надо создать образцово-показательный кинотеатр для Ирыси и Ко и круглосуточно крутить там "україномовне кіно". Аншлаги гарантированы.
И что же за враги народа такие эти кинопрокатчики, скажите на милость? Им тут Ирыся уже сколько доказывает, что "дофига" народу будет ходить на их украиноязычные сеансы, но нет, не понимают они своего счастья, не "идут" и не "ведутся" никак. Ирыся, может дустом их, если закон не помогает?
Опять эти заклинания про "буде вигідним". Ирыся и Ко против украинских кинопрокатчиков, и она, конечно, гораздо лучше видит ситуацию, ориентируясь на своих друзей и знакомых. Вы серьёзно считаете, что в Одессе при условии показа фильма в ОДНО время в двух соседних кинотеатрах на украиноязычный показ придёт народу хотя бы сравнимо с количеством людей, которое будет на показе на русском?
Последний раз редактировалось Gottik; 01.01.2008 в 20:05.
Gottik, я с Вами все же не во всем соглашусь... Каждый человек имеет право пользоваться своим родным языком во всех сферах жизни. И кино здесь не исключение... Другой вопрос - как это право должно быть реализовано. Я все-таки за то, чтобы не мешать политику и культуру (а именно это у нас, к сожалению, и происходит). И - не переводить бизнес на ручное управление. "Когда б мне дали власть, я б приказала")) (с) прежде, чем вводить обязаловку, произвести бизнес-анализ кассовых сборов по русскоязычным и украиноязычным сеансам. Могу предположить, что раскладка по разным регионам получилась бы существенно разная...
Но ведь как во Львове есть люди, которые хотят смотреть кино на русском, так и в Одессе есть люди, которые отдают предпочтение украинскому... Отсюда - второе - тот самый принцип квотирования, который, с моей точки зрения, мог бы снять проблему. Кроме того, если уж говорить о поддержке украинского языка, нужно было бы гарантировать третье - а именно финансовый интерес прокатчиков со стороны государства (если не прямые денежные вливания, то, по крайней мере, льготное налогообложение)...
Пока же, насколько могу судить, первыми пострадают организаторы фестивалей авторского кино и любители арт-хауса... Это специфическое кино, не рассчитанное на коммерческий успех. И если мне по правде все равно, на каком языке смотреть какого-то "Шрека", то с Кустурицей несколько иначе... Да и кто захочет нести дополнительные затраты по титрованию тех лент, которые заведомо не принесут прибыли от проката?..
Последний раз редактировалось lens; 01.01.2008 в 20:08.
И это пройдет.
Последний раз редактировалось Gottik; 01.01.2008 в 20:28.
Социальные закладки