Впрочем Богдан Батрух, собственник B&H Film Distribution — единственной компании на рынке, напрямую работающей с западными студиями, минуя посредство российских организаций, не согласен с этим мнением. «Мы живем в Украине и должны представлять на экранах в том числе и национальную политику. Я не разделяю повода для паники. Во-первых, далеко не все киевские компании печатают свои копии в Москве. В частности, B&H принадлежит порядка 40% рынка. К тому же дубляжи финансируют не местные прокатчики, а Paramount и Universal, которые просто записывают или пополняют базы голосов в том же Петербурге, потом весь цикл осуществляют у себя и лишь затем предоставляют ленты российским компаниям, с которыми по цепочке заключают договоры украинцы. Если Запад с успехом переводит картины на болгарский, почему бы ему не сделать версию и на украинском?» — вопрошает он, добавляя при этом, что тогда киевским фирмам будет намного выгоднее вести бизнес напрямую, а не через северного соседа. Сейчас же, по его мнению, паника на рынке вызвана лоббированием интересов российских прокатчиков, которые могут потерять свои позиции в Киеве. Если же предположить, что при покупке, к примеру, некоммерческого кино малым и средним отечественным компаниям придется делать дубляж самостоятельно, то в столице есть для этого все возможности. «Любой солидный телеканал сделает это и обойдется такая работа в $10–15 тыс. Но даже подобная сумма легко компенсируется за счет снижения цены лицензии на фильм, всегда учитывающей дополнительные расходы на дубляж регионального дистрибьютора», — отмечает г-н Батрух.
Социальные закладки