Тема: Языковая проблема - 3D

Закрытая тема
Страница 383 из 3445 ПерваяПервая ... 283 333 373 381 382 383 384 385 393 433 483 883 1383 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 7,641 по 7,660 из 68886
  1. Вверх #7641
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    8,494
    Репутация
    9049
    Цитата Сообщение от НаСекундуЗагляну Посмотреть сообщение
    И шо, даже примеры привести можете, лингвист вы наш, доморощенный?
    я устроился поудобнее в предвкушении примеров.
    К примеру "жить припеваючи". По украински будет "розкошуючи". Во-первых немного не то, во-вторых такого перевода авторы субтитров не знают, поэтому просто обходят этот момент. В итоге получается субтитр с искаженных смыслом, это и бросается в глаза. И таких примеров навалом.


  2. Вверх #7642
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    8,494
    Репутация
    9049
    Цитата Сообщение от Юлия_В Посмотреть сообщение
    Ну, по поводу политики соглашусь - скорее всего было желание у горе-переводчиков выслужиться.
    А о нехватке слов для перевода - тут скорее всего не совсем соглашусь. В любом языке есть выражения, которые перевести на другой язык, не потеряв при этом весь цимес этого выражения, очень много. В данном конкретном случае это касается как русского, так и украинского языка.
    Возможно, я немного субъективен, просто мне кажется, что лепить неграмотные укр.субтитры к русскому фильму-это идиотизм.

  3. Вверх #7643
    Политический аналитик
    Аватар для Sklif
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    29,643
    Репутация
    16961
    Цитата Сообщение от Salexis11 Посмотреть сообщение
    Возможно, я немного субъективен, просто мне кажется, что лепить неграмотные укр.субтитры к русскому фильму-это идиотизм.
    Устал от всех… Хочу пожить немного один. [I](с) изобретатель водородной бомбы[/I]

  4. Вверх #7644
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса 🇺🇦
    Сообщений
    64,374
    Репутация
    55467
    Цитата Сообщение от Salexis11 Посмотреть сообщение
    К примеру "жить припеваючи". По украински будет "розкошуючи". Во-первых немного не то, во-вторых такого перевода авторы субтитров не знают, поэтому просто обходят этот момент. В итоге получается субтитр с искаженных смыслом, это и бросается в глаза. И таких примеров навалом.
    В каждом зыке свои правила.
    С английского тоже нет однозначных переводов, шо на русский, шо на украинский..
    А во-вторых, переводчик может вносить свою, художественную интерпретацию и переводить не с русского, а с английского.
    Так что субтитры могут отличаться от дубляжа
    Вот мне, например запомнилось, как перевели название известного фильма "Lawnmower Man" на русский - "Газонокосильщик", а на украинский - "Той, що косить галявини"
    Что скажешь?

    а то, что переводчики не знают как переводить, это тебе показалось
    ( ну, если эти переводчики не заканчивали ускоренные курсы переводчиков при посольстве Зимбабве)

  5. Вверх #7645
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    8,494
    Репутация
    9049
    Цитата Сообщение от НаСекундуЗагляну Посмотреть сообщение
    Вот мне, например запомнилось, как перевели название известного фильма "Lawnmower Man" на русский - "Газонокосильщик", а на украинский - "Той, що косить галявини"
    Что скажешь?
    Я видел версию с названием "Косар галявин". Тоже прикольно

  6. Вверх #7646
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса 🇺🇦
    Сообщений
    64,374
    Репутация
    55467
    Цитата Сообщение от Salexis11 Посмотреть сообщение
    Я видел версию с названием "Косар галявин". Тоже прикольно
    Ну ты убедился, что в украинском языке слова аналогичному тому, что в русском языке, может и не быть, а перевод может быть точнее

  7. Вверх #7647
    Не покидает форум Аватар для lens
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    10,057
    Репутация
    6721
    Цитата Сообщение от Salexis11 Посмотреть сообщение
    К примеру "жить припеваючи". По украински будет "розкошуючи". Во-первых немного не то, во-вторых такого перевода авторы субтитров не знают, поэтому просто обходят этот момент. В итоге получается субтитр с искаженных смыслом, это и бросается в глаза. И таких примеров навалом.
    Качество переводов - разговор особый. Осталась в памяти анекдотическая ситуация - давно уже, в ту пору, когда народ ринулся издавать всё подряд и все подряд решили, что это просто, наткнулась в каком-то тексте, переводе с английского, на некоего "Джона Баптиста". Долго не могла врубиться, кто такой, когда таки врубилась - оказался Иоанн Креститель)

    Перевод - вообще дело тонкое, и особенно, когда речь идет о родственных, близких языках, тем более - если зритель понимает оба... А в нашем случае нередко глупости получаются еще и по очень простой причине - банальной - денег на профи жалеют. У меня крестник подрабатывал - делал переводы для пары фильмов, не знаю точно, для какой конторы (один из киевских каналов). Родной для ребенка (ну, для меня все равно ребенок, хотя и взрослый уже)) - украинский, английским владеет в совершенстве. Так сидел часами, рылся в словарях тех самых идиоматических оборотов, в общем, старался. То, что заплатили, в итоге - был неплохой приработок для студента, но серьезный специалист за такие деньги работать вряд ли стал бы. Так что, делают проще - пропускают через он-лайн переводчик зачастую, а редактор (если есть вообще) - просматривает по диагонали. По принципу "так и умрет". "Отака фігня, малята" (с)...
    И это пройдет.

  8. Вверх #7648
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    8,494
    Репутация
    9049
    Цитата Сообщение от НаСекундуЗагляну Посмотреть сообщение
    Ну ты убедился,
    Я убедился только в том, что укр.субтитры поганят и так понятные русские фильмы.
    что в украинском языке слова аналогичному тому, что в русском языке, может и не быть, а перевод может быть точнее
    Возможно. Как и с твоим примером. В одной из русских версий было "Косильщик лужаек". А "косильщик", если я не ошибаюсь, вообще на английский не переводится.

  9. Вверх #7649
    Не покидает форум Аватар для Bivaliu
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    41,929
    Репутация
    33443
    Цитата Сообщение от RаntаN Посмотреть сообщение
    а на что намекает Л. Костенко:
    "У всіх країнах мови як мови, інструмент спілкування, у нас це фактор відчуження. Глуха ворожість оточує нашу мову, навіть тепер, у нашій власній державі. Ми вже як нацменшина... почувається своїм у своїй державі чужий... самим фактом вживання своєї мови... Я ж не можу кроку ступити, скрізь привертаю увагу, іноді навіть позитивну, але від цього не легше. Бо в самій природі цієї уваги є щось протиприродне, принизливе. Людина розмовляє рідною мовою, а на неї озираються..." ?
    Пишет-то она об украиноязычном!
    Це свідчить лише про те, що українську мову необхідно захищати і підтримувати на державному рівні... А опинилась вона у такому жалюгідному становищі внаслідок багатовікового нищення та гноблення...

  10. Вверх #7650
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    8,494
    Репутация
    9049
    Цитата Сообщение от lens Посмотреть сообщение
    Перевод - вообще дело тонкое, и особенно, когда речь идет о родственных, близких языках, тем более - если зритель понимает оба...
    100%. Поэтому,если зритель понимает оба, можно пустить фильм на языке оригинала без субтитров. А то, что у нас происходит, это и есть насильственная украинизация, в виде маленьких буковок в нижней части экрана

  11. Вверх #7651
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    planet Earth
    Сообщений
    18,499
    Репутация
    18885
    Цитата Сообщение от Bivaliu Посмотреть сообщение
    Це свідчить лише про те, що українську мову необхідно захищати і підтримувати на державному рівні... А опинилась вона у такому жалюгідному становищі внаслідок багатовікового нищення та гноблення...
    К созиданию перейдем когда-нибудь? Или, полагаете, шо страна на идее "нищення та гноблення" выедет?
    Мазохисты хреновы...

  12. Вверх #7652
    Не покидает форум Аватар для lens
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    10,057
    Репутация
    6721
    Цитата Сообщение от Bivaliu Посмотреть сообщение
    Це свідчить лише про те, що українську мову необхідно захищати і підтримувати на державному рівні... А опинилась вона у такому жалюгідному становищі внаслідок багатовікового нищення та гноблення...
    Охохонюшки... Поддерживайте - кто мешает? Только знаете, если так и дальше защищать будете - хотя бы на уровне того, что сейчас обсуждается - нелепых, непрофессиональных переводов (пример локальный, но показательный) - и дальше будет только отторжение. А страдает в итоге язык, за который вы вроде как рубашку на себе порвать готовы.

    Сделайте что-то в плюс. Хоть в малом. Кроме как без конца плакать про нищення та гноблення. Противен этот скулеж уже, честное слово.
    И это пройдет.

  13. Вверх #7653
    Не покидает форум Аватар для sergey007
    Пол
    Мужской
    Возраст
    57
    Сообщений
    25,673
    Репутация
    20524
    [QUOTE=lens;19668764]Охохонюшки... Поддерживайте - кто мешает? Только знаете, если так и дальше защищать будете - хотя бы на уровне того, что сейчас обсуждается - нелепых, непрофессиональных переводов (пример локальный, но показательный) - и дальше будет только отторжение. А страдает в итоге язык, за который вы вроде как рубашку на себе порвать готовы.

    Сделайте что-то в плюс. Хоть в малом. Кроме как без конца плакать про нищення та гноблення. Противен этот скулеж уже, честное слово.[/QUOTE]

    Какой скулеж? Человек переживает за судьбу родного языка. Меня это тоже волнует, что здесь плохого? А скулеж, я наблюдаю здесь по поводу второго госа, это да.)))) Даже за уголовника проголосовали, так хотели, но видимо не судьба...

  14. Вверх #7654
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    39
    Сообщений
    8,239
    Репутация
    1719
    Цитата Сообщение от minor Посмотреть сообщение
    Проблема в том, что переводчикам приходится переводить с одного чужого языка на другой чужой язык. Проблема в том, что большинству людей приходится общаться на чужом для них языке с людьми, для которых этот язык тоже чужой. Это и составляет суть обсуждаемой языковой проблемы. И как бы не пытались тут некоторые юзеры делать голубые глазки, проблема от этого никуда не денется. Она имеет свойство только накапливаться до определенного предела.
    Если взять конкретный обсуждаемый пример АЛКИ, то второй гос не освободил бы переводчиков от обязанности переводить термины на украинский. Добавился бы второй вариант перевода (на русский), но от первого всё равно не уйти.
    А вы тут рассуждаете как решить проблему в духе "отказаться от украинского в пользу русского".

    Поэтому вам и вменяют, что вы говорите о втором госе, как о замене им первого. Именно поэтому вам и говорят, что ваше (не лично ваше) "за русский" = "против украинского".

    Даже никому в голову не пришло подумать как сделать так, чтобы все-таки переводы были качественные (тем более оказалось, что это вполне возможно и выполнимо). Все сразу заговорили, что тексты было бы лучше заменить на русские.

  15. Вверх #7655
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    39
    Сообщений
    8,239
    Репутация
    1719
    Цитата Сообщение от Salexis11 Посмотреть сообщение
    К примеру "жить припеваючи". По украински будет "розкошуючи". Во-первых немного не то, во-вторых такого перевода авторы субтитров не знают, поэтому просто обходят этот момент. В итоге получается субтитр с искаженных смыслом, это и бросается в глаза. И таких примеров навалом.
    С русским тоже такое случается.
    Не помню фильм - давно это было. Но запомнился примерный перевод с английского на русский (были слышны и оригинальные слова актёров и слова переводчиков):
    - Are you O.K.? (С тобой что-то случилось?)
    - Yes. (Нет.)

  16. Вверх #7656
    Не покидает форум Аватар для Bivaliu
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    41,929
    Репутация
    33443
    Цитата Сообщение от Guerillero Посмотреть сообщение
    Ну часть оборотов используемых в Одессе имеют украинские корни. Вы этого не знали?
    Вот сказали бы Вы: "Вы шо, этого не знали?" и попали бы в "десятку"...

  17. Вверх #7657
    Не покидает форум Аватар для lens
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    10,057
    Репутация
    6721
    Цитата Сообщение от sergey007 Посмотреть сообщение
    Какой скулеж? Человек переживает за судьбу родного языка. Меня это тоже волнует, что здесь плохого? А скулеж, я наблюдаю здесь по поводу второго госа, это да.)))) Даже за уголовника проголосовали, так хотели, но видимо не судьба...
    Скулежем я называю идеологию, построенную на исторических обидах и национальном мазохизме. Я понимаю такой подход - было хреново, было трудно (хотя с тем, что всю дорогу гнобили й нищили - никак не соглашусь), но вот - вопреки всему - нам есть чем гордиться. Вот - шедевры в кино, вот - в литературе - вот возрожденная школа переводов, вот - то, что сделано по-украински (хотя бы за последний десяток лет) современно, глубоко, талантливо и потому притягивает.

    А без конца ныть про то, как обижали... В расчете на что? Что пожалеют и полюбят? Непродуктивный вариант. Скулеж может вызвать жалость (на какой-то период времени). Но не уважение. И не любовь.
    И это пройдет.

  18. Вверх #7658
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    planet Earth
    Сообщений
    18,499
    Репутация
    18885
    Цитата Сообщение от sergey007 Посмотреть сообщение
    Какой скулеж? Человек переживает за судьбу родного языка. Меня это тоже волнует, что здесь плохого? А скулеж, я наблюдаю здесь по поводу второго госа, это да.)))) Даже за уголовника проголосовали, так хотели, но видимо не судьба...
    Дык все переживают за судьбу родного... А уравнять - в голову не приходило? Шоб и тем и другим...
    Не, поиграем на мотивах "нищення та гноблення"... А то дивиденды политические уплывут...

  19. Вверх #7659
    User banned Аватар для minor
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Новороссия
    Возраст
    63
    Сообщений
    41,107
    Репутация
    24048
    Цитата Сообщение от frion Посмотреть сообщение
    Если взять конкретный обсуждаемый пример АЛКИ, то второй гос не освободил бы переводчиков от обязанности переводить термины на украинский. Добавился бы второй вариант перевода (на русский), но от первого всё равно не уйти.
    А вы тут рассуждаете как решить проблему в духе "отказаться от украинского в пользу русского".

    Поэтому вам и вменяют, что вы говорите о втором госе, как о замене им первого. Именно поэтому вам и говорят, что ваше (не лично ваше) "за русский" = "против украинского".

    Даже никому в голову не пришло подумать как сделать так, чтобы все-таки переводы были качественные (тем более оказалось, что это вполне возможно и выполнимо). Все сразу заговорили, что тексты было бы лучше заменить на русские.
    А те6е не приходило в голову зачем одесскому (русскоязычному) моряку, работающему в иностранной (англоязычной) компании, украиноязычный сертификат? Хоть одно разумное объяснение у тебя есть?

  20. Вверх #7660
    Не покидает форум Аватар для sergey007
    Пол
    Мужской
    Возраст
    57
    Сообщений
    25,673
    Репутация
    20524
    Цитата Сообщение от AlexxK Посмотреть сообщение
    Дык все переживают за судьбу родного... А уравнять - в голову не приходило? Шоб и тем и другим...
    Не, поиграем на мотивах "нищення та гноблення"... А то дивиденды политические уплывут...
    Дык, формально они и так ровны))) В Одессе, так вообще русский ровнее)))


Закрытая тема
Страница 383 из 3445 ПерваяПервая ... 283 333 373 381 382 383 384 385 393 433 483 883 1383 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения