|
Я в Германии как то в церковно приходскои гостинице для моряков жил. Так напротив через дорогу как раз такой бардачок был. Так девочки по утрам в спортивных костюмчиках на пробежечку, аеробику итд. Не выглядели они слишком замученными. Вполне жизнерадостные и довольные жизнью, нам показались.![]()
Чего прикалуешься. В германии моряки считаются людьми требующими особой социальной защиты. И немецкая протестанская церковь собирает среди прихожан пожертвования для моряков и содержит морские гостиницы. Зименcxаимы они называются. Там вполне приличные номера по не прилично низким ценам. А в ресторане при гостинице работают те кто от Бундесфера косит. Забота о моряке у клятых немцев к армии приравнивается. вот такие вот дела. Посмотреть на это великолепие можно здесь http://www.seemannsheim-emden.de/
Александр Сергеевич Пушкин «Сказка о попе и работнике его балде»: «
Жил-был поп-толоконный лоб.
Пошел поп по базару
Поискать кой-какого товару.
Навстречу ему Балда
Идет, сам не зная куда».
/////////
Нет не так. «Жив собі піп,
Околоту сніп. Пішов піп до ринку,
Чи не купити яку дешевинку
Назустріч йому Балда
Іде, навкруги погляда».
Это те же слова «Сказки о попе и работнике его Балде», но в переводе на украинский язык, причем 50-летней давности.
Да да...именно... "Я помню чудное мгновенье..."Я мить чудову пам’ятаю,
Коли мені з’явилась ти,
Як осяйне відіння раю,
Як чистий геній красоти.
В сумній, холодній безнадії,
В людській тривожній метушні
Звучав твій голос наче мрії,
У снах з’явилась ти мені.
украинский+белорусский варианты памятника...Я пам'ятник собi воздвиг нерукотворний,
Тропа народна там навiки пролягла,
Олександрiйськiй стовп, в гордливостi незборний,
Йому не досягне чола.
Нi, весь я не умру, я в лiрi жити буду,
Вiд праху утече нетлiнний заповiт, -
I славу матиму, допоки серед люду
Лишиться хоч один пiїт.
Про мене вiдголос пройде в Русi великiй,
I нарече мене всяк сущий в нiй язик,
I гордий внук слов'ян, i фiнн, i нинi дикий
Тунгус, i друг cтепiв калмик.
I довго буду тим я дорогий народу,
Що добрiсть у серцях пiснями викликав,
Що в мiй жорстокий вiк прославив я свободу
I за упалих обставав.
(Пер. М. Рыльского)
Я помнiк сам сабе узнёс нерукатворны,
Туды не зарасце народная трапа,
Вышэй узняўся ён вяршыняй непакорнай
Александрыйскага слупа.
Не, ўвесь я не памру - душа не стане прахам,
У лiры дарагой свой захавае жар, -
I слаўны буду я, пакуль пад Млечным Шляхам
Жыў будзе хоць адзiн пясняр.
Пачуюць пра мяне ва ўсей Русi вялiкай,
I кожны назаве той моваю, што звык,
I горды ўнук славян, i фiн, i зараз дзiкi
Тунгус, i друг стэпоў калмык.
I доўга буду я за тое люб народу,
Што ў сэрцах добрыя пачуццi абуджаў,
Што ў жудасны мой век уславiў я свабоду
I лiтасць к занядбаным зваў.
(Пер. М. Лужанина)
Последний раз редактировалось ЦинИк; 25.09.2007 в 09:32.
"Циники-это уставшие романтики..."
Erasmus, прикол - это, конечно, прикол, но вот, например, один из лучших переводов Пушкина на украинский язык - Максима Рыльського.
Оригинал:
Ну, дальше, я надеюсь, помните...Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты.
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты..
Перевод:
Перевод, согласитесь, вполне достойный. Но вопрос, как по мне, в другом: зачем - при знании русского языка - подменять в школьных программах гениальный оригинал копией (пусть даже очень талантливой, а таковых - талантливых - кстати, не так уж много)? Кого при этом обкрадывают? Пушкина? Или все-таки детей?Не світ хотівши звеселити
У гордості його пустій,
Поруку б я хотів явити,
Тебе гіднішу, друже мій,
Гіднішу мислей величавих,
Душі, де мрія розцвіта,
Де в шатах простих, нелукавих
Живе поезія свята...
Последний раз редактировалось lens; 25.09.2007 в 11:36.
И это пройдет.
Без хвастовства. Я читал Гамлета по-английски. И что? Теперь всех заставить? Школа дает унифицированные знания, которые нужны для формирования члена общества, интегрированного в это общество. Извините за казенные слова![]()
п.с. Проблема современной украинской школы в языке или в уровне учителей?
Есть ведь русские школы. А решение об их количестве принимает муниципалитет.
Ваши познания в лингвистике стОят Ваших исторических перлов !
Никаких "белорусского и украинского" языков, в 11-14-м веках не было, а был древнерусский язык, в котором различают два "наречия" : северо-западный (Новгород) и юго-восточный (Киев-Владимир).
И ростово-суздале-владимирцы были такими же славянами, как и все остальные, и их язык был языком киевлян того же времени.
Из древнерусского языка - единственного восточно-славянского ! - самым прямым и очевидным образом вышел язык русский ; достаточно сравнить его и с литературным (летописи, "поучения", с церковнославянским влиянием) и с разговорным (грамоты, отчасти былины) языками древности. Укр. же язык, как и белорус., из-за политического упадка западной Руси, подвергся влиянию западно-славянских языков. В этом нет ничего постыдного, но это, вместе с потерей политической независимости, почти целиком исключает Украину из наследия Киевской Руси, которое самым законным образом принадлежит России.
Социальные закладки