|
Табачник: "на Україні" чи "в Україні" - не має значення
http://www.unian.net/ukr/news/news-410801.html
Для цього покидька, до речі, ніщо не має значення.Міністр освіти і науки України Дмитро ТАБАЧНИК допускає вживання словосполучення "на Україні".
Як повідомляє «РИА Новости», про це він заявив, виступаючи у Києві перед журналістами з Європи й Азії.
"Якщо ви скажете "в Україні" чи "на Україні", ми однаково добре вас зрозуміємо, тому що, якщо людей влаштовує правопис, то, загалом, прийменник не має ніякого значення", - сказав Д.ТАБАЧНИК.
На підтвердження своєї позиції він навів такі приклади вживання прийменника “на” із географічними назвами: "на Мальті", "на Кіпрі" або "на Кубі".
"Це не передбачає ліквідації державності ні Мальтійської Республіки, ні Республіки Куба, ні інших країн", - сказав міністр.
"Тому, я думаю, тут однаково коректно говорити "в Україні" і "на Україні" – кому як більше подобається", - резюмував Д.ТАБАЧНИК.
Як відомо, згідно зі стилістичними нормами української мови у конструкції “на Україні” прийменник “на” свідчив про стан (статус) території як складової великої держави-імперії. Ця форма й нині існує на позначення частини від цілого, як регіону, області тощо, наприклад: на Алтай (-таї), на Буковині (-ну), на Одещині (-ну), на Поліссі (-ся).
Оскільки Україна є незалежною державою, то вживати слід конструкцію “в Україні (-ну)” (позаяк не існує форм “на Китаї”, “на Польщі”, “на Франції”).
Водночас, усі назви островів вимагають саме прийменника “на”: на Сахаліні, на Курилах, на Кіпрі, на Мадагаскарі тощо.
Нагадаємо, що разом зі згаданими Д.ТАБАЧНИКОМ державами Кубою, Мальтою і Кіпром існують однойменні острови, на яких ці країни розташовані.
Ну то нехай в такому разі вживає "на Росії", як йому так подобається.
"Цей народ знаходить більше задоволення в рабстві, ніж у свободі" (c)
Тю , в парламенті стільки водіїв і масажистів та й без наукових ступенів. Треба виправляти ... та й діти ростуть ...
А то заладили ...пиши дисертацію, наукові статті, приймай участь в наукових конференціях .... у пацанів немає часу ... пацани косять капусту !
Згубний вплив має західна культура та північно-східне безкультур'я
Хм, навіть і зауважити нічого, наче, й вірно усе. Тому тобі варто продовжувати вживати російською "на России", взагалі буде ідилія.
Дякую, друже, лише ти один оцінив ступінь мого сарказму, у мене не було сумнівів щодо цього!
Ти ще досі дивишся серіал "Просто Марія"?! Міцна у тебе психіка...![]()
"Цей народ знаходить більше задоволення в рабстві, ніж у свободі" (c)
О!Еще один укрсучнац,озабоченный чистотой русского языка..
Шел бы ты в .....РАН.
Правда,один уже там был и вот,что ему ответили..
Таки прав Табачник....прав..На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов "в" и "на" со словом "Украина" сообщаем следующее.
Предлог "на" встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.
Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций "на Украине" и "на окраине", отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.()
Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым.
С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом "в". В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, "приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона".
Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается "в" и "из".
С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины.
Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом "на" и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом "в".
Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.
зы.а Шевченко,висавший
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій, укрсучнацов не возмущает?![]()
Социальные закладки