А может человек говорить о любви к Украине на русском языке, и даже не очень любить при этом Россию? И может ли он повсеместно в родной стране использовать родной русский язык, а чужой украинский не использовать вовсе?
|
А может человек говорить о любви к Украине на русском языке, и даже не очень любить при этом Россию? И может ли он повсеместно в родной стране использовать родной русский язык, а чужой украинский не использовать вовсе?
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
Вменяемые люди не отрицают наличие украинского языка. Вне зависимости от его происхождения.
Вообще, языки, как правило, не сваливаются с неба в виде словарей и учебников..
Суржик - это вполне нормальный путь языка. Естественный. Отрицать наличие украинского - глупо.
Отрицать, что в стране более половины населения говорит на русском и считает его родным - еще глупее.
Разумно было бы признать неоспоримые факты.
/* мерзко хихикает */
Это сообщение адрессовано к более радикально настроенным форумчанам.
/Отрицать, что в стране более половины населения говорит на русском и считает его родным - еще глупее./ Я и не отрицаю, сама общаюсь и на русском и на украинском. Но больше на русском (хотя для меня родной украинский и очень его люблю),так как муж русский и мне не принципиально, главное что он уважает его и не против когда я детей отдала в украинскую школу, где так же 3 урока русского языка и 4 урока украинского.
Да отдавайте куда хотите. Если Вам и Вашим детям удобно , что они учатся не на том языке, на котором разговаривают.. если Вашему мужу удобно объяснять им что-нибудь из математики и физики на том языке, на котором он не говорит...кто ж будет спорить.. Это Ваш выбор и Вы имеете полное право обучать Ваших детей в соответствии со своими представлением о том, как это лучше делать..
Но хорошо бы, чтобы и другие имели возможность обучать своих детей в соответствии со своими представлениями...
/* мерзко хихикает */
Соратница Олега Тягнибока, Ирина Фарион видит только один способ заставить украинцев разговаривать на государственном языке - посадить их в тюрьму.
Извините тюрем не хватит. Садить придется большую часть Украины. А сломать нас они нивжисть, никогда не смогут.
А автор "Вечеров на хуторе близ Диканьки" называл язык православными писал на русском.
BWolF, и русский и украинский и многие прочие - это братья родные, если и не близнецы, то двойняшки. В такие глубины древности лезть, да еще и религию при этом в свидетели призывать последнее дело. Письменность на Руси именно для перевода священных текстов и придумали.Сегодня есть русский язык - он родной для половины страны. Есть украинский - родной для другой половины (или чуть меньше половины). Они должны быть равны в правах.
А какая сейчас разница? Если это интересно с исторической точки зрения, пусть историки и занимаются. К тому же, что очень четко сформулировала muv - языковой проблеме в сегодняшнем ее виде - путешествия во времени вряд ли имеют отношение. Также, как и отрицание украинского языка как такового. Он есть. Или отрицание русского как родного для миллионов граждан этой страны. Он есть. Все остальное, как по мне - от лукавого. Ну, или на любителя преданий старины глубокой)
И это пройдет.
Дійсно, така проблема не тільки в тебе, ТАКИХ ЯК ТИ НА ПРИВЕЛИКИЙ ЖАЛЬ БАГАТЕНЬКО. І сидить в їх мозгах той Іван-царевич і рівень життя в них як в неандертальців і цар на троні один і той самий багато років. тільки змініють ті царі один одного то ПУКІН то МЕДВЕДИК. Тепер і в України такими любителями казочок про добраго царя, вибрали вітька, що пообіцяв покращити життя вже завтра вранці. Горе від вас українцям
....С фашистской силой темною , с москальскою ордой....
Big525, зачем этот троллинг? Какое отношение имеет детская сказка к Путину и Ведмедеву? И к уровню умственного развития людей? Неужели вам сказок в детстве не читали? Вот я, например, тоже слабо представляю себе "Сказку о царе Салтане" на украинском. Да и любое произведение Пушкина на украинском. Точно также как и "Енеїду" Котляревського на русском.
Ну зачем же так.. У меня есть советских времен издание "Полтавы", где на развороте страниц слева русский текст, а справа - украинский. В переводе, кажется, Малышко.
Прекрасный перевод, очень близкий к тексту. Полностью сохранен стиль.На мой взгляд, ничем не хуже оригинала..
Перевести так - огромный труд... Написать было, наверное, легче...
/* мерзко хихикает */
Социальные закладки