| ||
В моём омуте черти крестятся..
"...поздно, тихо спит Одесса", а я сижу и маюсь - куда же мне теперь в заданной системе координат причислить самый украинский, по-моему, фильм - "Тени забытых предков", снятый гениальным Параджановым, армянином, который родился в Тифлисе...
Дружще ну не ужели не чувствуется 2 большие разницы ?
Я и мои родители Украинцы ...в переписи пишут ,что ? Верно - Украинцы,
но нкто же не спрашвает, на каком языке из поколения в поколение говорит моя семья ? А говорит она сключтельно на русском!
Вот и получаем в статистических данных , что в моем доме живут одни Украинцы, а говорят в моем доме только на русском ! Теперь понятно ?
"Циники-это уставшие романтики..."
Кто-то читал Блока в переводе на украинский? Я читала из любопытства. И ещё Ахматову. Во где жесть!!!!!!!
Не, мы делить не будемМне как-то ближе позиция Ивана Франко, писавшего о том, что нация - это культурний организм, "податний на присвоювання собі в якнайширшій мірі і в якнайшвидшому темпі загальнолюдських культурних здобутків, без яких сьогодні жодна нація і жодна хоч і як сильна держава не може остоятися".
Последний раз редактировалось lens; 20.07.2007 в 01:05.
А Корнея Чуковского слабо?
Шкiромий
(Переклад з рос. Александра Тарасенко, серпень 1993)
Простирадло — утiкало
i бiлизна — хай iй грець
i матрасик, мов карасик
Вiд мене забрався геть.
Я за мапу — мапа в шафу,
Я за пензлик — той нишком
i сховався пiд лiжком.
Я хочу поiсти сало,
Вiдрiзаю шмат чималий,
Але клятi тi шмати
Вiд мене — пiд три чорти.
Що за жарти недолугi,
i чому всi речi вщерть
Заюрмились, схаменулись
i сягнули шкеребертьi
Чобiтки за рушниками,
Рушники за мотузками,
Мотузки за чобiтками,
Все батькiвське надбання
Шаленii, скаженii
i тiкаi навманняi
Раптом просто iз горища
Клишоногий, наче рак
Шкутильгаi водомийщик
i до мене мовить так:
Ти гидкеi, ти бруднеi.
Неохайне поросятко
Ти бруднiш за смiттiзбiрник
У люстерко подивись!
У тебе вапно на оцi
У тебе гiвно на боцi,
У тебе такi капицi,
Що iздерлись ногавицi!
Навiть, навiть ногавицi
Вiд тебе забрались геть!
Дуже рано на свiтанку
Миють личко каченята
Й пташенята
i шпачки, i пацючки.
Ти iдиний не помився
i бруднечею лишився
То ж забрались вiд бруднечi
i панчохи, й чобiтки.
Я — шановний водомийник,
Славнозвiсний шкiромий,
Водомийникiв керiвник
i мочалок ланковий!
Ледве гепну я ногою,
i покличу козакiв,
Водомийники юрбою
Всi вiзьмуть напоготiв.
Закатують, вiдшматують
Неохайних дiтлахiв.
i прочуханку жорстоку
Запровадять над тобою
У Матвiiвську затоку
Вмить занурять з головою!
Замантулив в мiдний таз,
Заволав «Кара — барас!»
Тоi ж митi мило, мило
Зась! — в волосся — мити зiлля
Гiлля, рiлля i бадилля
Пiдбадьорюi:
«Мию, мию сажотруса
Пильно, щiльно,
Часто, густо!
Буде, буде сажотрус
Чистий, мов рiздвяний гусь»
Тут мочало причвалало
i мерщiй малечу мить
Ось вовтузить мов шибало
i волаi, i ганьбить.
Вiд збентежених мочалок
Я мерщiй, немов вiд палок
А вони чимдуж загалом
Нижнiм Валом, Верхнiм Валом.
Я до Бабиного Яру
Навпростець я повз кошару,
А вони — через мури,
Як пiдступнii щури.
Тут назустрiч мiй коханий
Мiй улюблений кацап,
Вiн з Альошею i Ванiй
Прямував, неначе цап
i мочалку, наче галку
Вiн щелепами цап-цап!
А за тим ногами вiн затупцював
i руками вiн мене вiдлупцював
«Уходи-ка ты домой!» вiн мовляв
«Да лицо свое умой!» вiн мовляв
«А не то как налечу!» вiн мовляв
«Растопчу и проглочу» вiн мовляв
Я по вулицях борснувся пiдтупцем
Втiк до водомийника кiнець кiнцем
Милом мивсь, циберком грюкав,
Як ударник п`ятирiччя.
i багнюку, i гiвнюку
Вiдокремив вiд обличчя.
Тоi ж митi капелюх
Сiв на мене промiж вух
А за ним цукерок купа:
«З`iж мене, малеча любо!»
А за ними сала шмат:
«Поласуй мене, мiй брат!»
Ось i зошит повернувся,
Ось i коник без вiзка,
i абетка з iнглиш мовой
Станцювали гопака.
Шанобливий водомийник,
Славнозвiсний шкiромий,
Водомийникiв керiвник
i мочалок ланковий
Закружляв мене у танку
i, кохаючись, мовляв:
«Ти тепер менi приязний,
Ти тепер менi люб`язний
То ж нарештi ти, бруднеча,
Шкiромия вшанував!»
Треба, треба, треба митись
Вдень i ввечерi — то ж ба!
Неохайним сажотрусам
Ой ганьба, ганьба, ганьба!
Хай живе рушниченько пухкенький
i мило духмяне, мов ненька,
i кiстковий гребiнь,
i голярський камiнь!
То ж мийся, пiдмийся, голись!
Пiрнай, виринай, не барись!
У лазнi, ставку, на болотi,
В Гнилим Тикичу, що в Кам. Бродi
В Криму i в Карпатах
Усюди й завжди
Вкраiнi хвала — i водi!
Черта с два. Знаком с украинцами, которые вообще не знают украинского (дети военнослужащих).
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
Ну, тут уже не первый раз вам пытаются объяснить, что украинец - это не только национальность, это гражданин Украины (коим может быть человек, принадлежащий к любому другому этносу, если уж мы говорим о демократическом государстве). Это во-первых.
Во-вторых, я, например, украинский язык знаю - как и подавляющее большинство "русскоязычных" в этой теме. И что из этого?..
Общался как-то с пожилой украинкой из Канады, говориш с ней по украински, она тебя понимает, говориш по русски, уже не понимает. Значит если она захочет почитать Блока или Ахматову, то ей нужен либо украинский либо английский перевод. Или может Вы читали все литературные произведения на языках оригинала?
Это правда, единственный раз, когда ко мне на улице обратились по-украински, эт быа пожилая граждака Канады, впервые приехавшая в Одессу, разговорились потом. Но никто не говорит, что переводов быть не должно. Разговор о другом...
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
sima, но ведь мы, русскоязычные, понимаем украинский. даже Ant недавно признался что смотрел ретроспективу украинского документального кинематографа и ему было практически все понятно. может быть проблема надумана?
Социальные закладки