Кіномеханік як гарант україномовного прокату
З приходом до влади команди Віктора Януковича знову постала стара тема для дискусій - якою мовою має відбуватися показ фільмів в Україні. Деякі компанії, відчувши "вітер змін", вирішили тихцем переходити на власні правила демонстрування кінострічок.
З приходом до влади команди Віктора Януковича знову постала стара тема для дискусій - якою мовою має відбуватися показ фільмів в Україні. Ця суперечка серед іншого призвела до відставки віце-прем'єра Володимира Семиноженка.
Поки дистриб'ютори так і не отримали право показувати блокбастери з дубляжем, зробленим в Росії. Але деякі компанії, відчувши "вітер змін", вирішили тихцем переходити на власні правила демонстрування кінострічок.
Випадково "Українська правда" дізналась, що в кінотеатрі "Мультиплекс" на Петрівці ще з кінця травня показують фільм "Машина часу в джакузі", який дубльований російською мовою та не містить українських субтитрів.
...
Пізніше, коли матеріал був готовий до публікації, Антон Пугач надіслав "Українській правді" додатковий коментар в смс-повідомленні. Він визнав, що показ фільму російською справді міг мати місце через помилку з включенням української доріжки. "На даний момент фільм демонструється українською мовою та вжито заходів, щоб не виникало подібних непорозумінь", - пояснив він.
Та схоже, що аномальні явища з дубляжем зачепили не лише комедію "Машина часу в джакузі".
Постійний відвідувач кінотеатру "Блокбастер" Олексій повідомив "Українській правді", що наприкінці березня він дивився там мультфільм "Зоряні собаки: Білка і Стрілка" в 3D-форматі - також без українських титрів.
Показ цього фільму мав би відбуватися і зараз у кінотеатрі мережі "Мультиплекс", розташованому в торговому центрі "Комод". Але коли "Українська правда" в розмові з паном Пугачем поцікавилася незаконною демонстрацією фільмів російською мовою, "Зоряні собаки" в 3D зняли з прокату. Інформація про мультфільм зникла і з сайту "Мультиплекса".
Порушення правил прокатних посвідчень відбувалось і в інших регіонах України, зокрема в Одесі - розповіла начальник відділу Державного регулювання кіновідеопрокату та програм кіноіндустрії Державної служби кінематографії Лідія Клименко.
Так, за інформацією джерел "Української правди", в лютому-березні цього року в Одесі в мережі "Одеса-Кіно", що включає кінотеатри "Родина", "Звездный" и "Москва", показували російською мовою фільм "Острів проклятих".
Але і це не все. У кінотеатрі "Золотий Дюк" російською демонструвалася стрічка "Воїни світла".
Це підтверджують повідомлення на інтернет-форумах. Наприклад, от відгуки про показ "Острова проклятих" Мартіна Скорсезе.
На початку березня про факти порушень при показі "Острову проклятих" в Одесі повідомляла українська служба Бі-Бі-Сі. Адміністрація мережі виправдовувалась, що таку умову висунув прокатник цього фільму.
Дистриб'ютором "Острова проклятих" та "Воїнів світла" є компанія "Каскад-Україна". Але її директор Тамара Яловська запевнила, що фільми отримали прокатне посвідчення на показ саме українською з DVD-диска.
Її пояснення не вирізнялося оригінальністю - якщо в Одесі фільми й показували російською, то це в самому кінотеатрі кіномеханік включив російськомовну доріжку.
Самочинний перехід з української мови на російську можна було спостерігати і в Харкові.
На порталі "Городской дозор" з'явилась інформація про те, що в декількох кінотеатрах можна подивитись фільм "Пипець" з російським дубляжем без українських субтитрів.
"Можливо, це (в Харкові) була якась піратська версія, показана з DVD. Таке, на жаль, часто трапляється, і ми зараз із цим активно боремось", - прокоментував "Українській правді" Роман Мартиненко, директор компанії "Аврора-фільм", яка є дистриб'ютором цього фільму.
Він запевнив, що "Пипець" має прокатне посвідчення тільки на україномовний показ.
Проте, директор харківської мережі кінотеатрів "Кіноцентр" Михайло Приймак підтвердив "Українській правді", що фільми російською мовою виходили - але назви стрічок та кінотеатрів він вирішив не озвучувати.
"Я не можу зараз сказати, в яких саме кінотеатрах показували фільми з російським дубляжем. Я чув, що були прецеденти, що при показі з DVD-дисків видавались прокатні посвідчення і на версію з російським дубляжем", - поділився він. Як це могло статися, адже ідеться про пряме порушення закону, директор мережі кінотеатрів не пояснив.
У той же час, Роман Мартиненко розповів "Українській правді", що в центрі Сєвєродонецька є кінотеатр "Оскар", в якому показують іноземні фільми з російським дубляжем, що не відповідає законодавству. Зараз, на липень-серпень, кінотеатр пішов у відпустку.
...
Социальные закладки