Тема: Языковая проблема в Украине - II

Закрытая тема
Страница 2450 из 3883 ПерваяПервая ... 1450 1950 2350 2400 2440 2448 2449 2450 2451 2452 2460 2500 2550 2950 3450 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 48,981 по 49,000 из 77651
  1. Вверх #48981
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от BWolF Посмотреть сообщение
    Вот поэтому поэтому русофобы против рынка.
    Именно рынок не даёт лишить людей родного языка!
    А мне подобные субъекты напоминаю тех, кто руками пытается остановить течение реки. Причем не заходя а реку (эдак же штанишки придется промочить). Они пытаются с берега "керовать": река, стой, ать-два... Ну и руки суют периодически... С того же берега. А сейчас по рукам им, по рукам, а они пенятся.
    Примерно в таком разрезе.
    Последний раз редактировалось Gottik; 01.06.2010 в 14:48.


  2. Вверх #48982
    Постоялец форума Аватар для MASTERBOO
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,635
    Репутация
    1112
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Есть что-то против возразить???
    Подожди, сейчас он еще выложит тут "Гамлет" Леся Подервьянского
    If life gives you a lemon, make lemonade

  3. Вверх #48983
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,610
    Репутация
    921
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Какие-то примеры у тебя унылые, как то Г. Но, свинья, как говорится, везде грязь найдет.


    Край лукомор'я дуб зелений,
    І золотий ланцюг на нім:
    Щодня, щоночі кіт учений
    На ланцюгу кружляє тім;
    Іде праворуч — спів заводить,
    Ліворуч — казку повіда.

    Дива там: лісовик там бродить,
    В гіллі русалка спить бліда;
    На невідомих там доріжках
    Сліди нечуваних страхіть;
    Там хатка на куриних ніжках
    Без вікон, без дверей стоїть;
    В примарах там ліси й долини;
    Там на світанні хвиля лине
    На берег дикий пісковий,
    І тридцять витязів чудових
    Із хвиль виходять смарагдових,
    Та ще й дозорець їх морський;
    Там королевич мимоходом
    Полонить грізного царя;
    Там серед хмар перед народом
    Через ліси, через моря
    Чаклун несе богатиря;
    В темниці там царівна тужить,
    А бурий вовк їй вірно служить;
    З Ягою ступа там бреде,
    Вперед сама собою йде;
    Там цар Кащей над злотом чахне;
    Там руський дух... Там Руссю пахне!
    І я там був, і мед я пив;
    Край моря бачив дуб зелений;
    Під ним сидів, і кіт учений
    Своїх казок мене учив.
    Одну згадав я: добрі люди,
    Нехай для вас ця казка буде.

    Переклад Миколи Терещенка.

    Есть что-то против возразить???
    этот перевод лучше чем преведенный ранее, но с оригиналом и рядом не стоит

  4. Вверх #48984
    User banned
    Пол
    Женский
    Адрес
    Центр Вселенной
    Сообщений
    17,001
    Репутация
    17622
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Переклад Миколи Терещенка.

    Есть что-то против возразить???
    замечательный перевод,тока надо отметить,что сделан он в советское время...

  5. Вверх #48985
    Частый гость Аватар для arbolad
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    624
    Репутация
    211
    Сообщение отТаки Да
    Какие-то примеры у тебя унылые, как то Г. Но, свинья, как говорится, везде грязь найдет
    Насчет свиней и грязи Вам,конечно,видней, только этого унылого Г. в любом
    учебнике-как грязи. Что же до Малковича,то его издательство считается
    лучшим, а сам Малкович лауреат всевозможных премий и ярмарок
    укрокниги. Все помнят,как он перевел "Тараса Бульбу" Гоголя, механически
    меняя слово "русский" на "украинский", а описание Дикого Поля -а это
    абзац в несколько десятков слов- заменил фразой "увесь наш юг".
    Цель же этих переводов одна - заставить детей забыть родной язык и
    литературу. Так что искать грязь не нужно,Вы в ней по колено,с чем Вас и
    поздравляю!
    В заключение, перевод известной песни Высоцкого:

    Москва - Одеса
    Ізнов усі летять Москва-Одеса,
    мені ж - потрібно Умань-Павлоград...
    А он пройшла при формі стюардеса - як принцеса,
    як втілення польотних всіх принад.

    У Вінницю - лети без перепон,
    й над Ужгородом - теж безхмарне небо,
    відкриті Київ, Харків та Херсон,
    і Львів - але мені туди не треба.

    Не тямлять в довідковій ні бельмеса,
    на запит мій - хихикають чогось:
    «Тепер уся увага, - кажуть, - рейсу на Одесу,
    а потім - з вами теж розберемось».

    Я теж громадянин та пасажир,
    поваги вимагаю я до себе!..
    Запрошують до рейсу на Каїр? -
    Там спека, і мені туди не треба.

    Вже нудить від прочитанної преси, -
    це зал чекальний, чи читальний зал?
    З Москви, диви, літають неотеси до Одеси,
    а де тут наш, місцевий термінал?

    Мені потрібно в рідний свій куток,
    а на табло - якась Адис-Абеба;
    й нащо мені отой Владивосток? -
    Там холодно, й мені туди не треба.

    Питають в мене знову про адресу:
    «А що це - Умань, й де це - Павлоград?
    Вам, може, - до медичного конгресу, у Одесу? -
    Ви дуже підходящий експонат!»

    Дали б мені додому вже квиток,
    у бізнес-класі - місце будь-котре би...
    Тимчасом оголошують Бангкок
    і Делі, а мені туди не треба.

    «Вам швидше - на автобусі-експресі!» -
    Кричать мені, й не садять у літак.
    А від Москви до самих наших кресів - до Одеси -
    літають люди, й теж я хочу так!

    До рідних би полинути країв, -
    та лайнер вилітає у Ентеббе;
    а можна ще - в Найробі, в Тель-Авів, -
    хоч зараз, та мені туди не треба!

    ...Аж ось й мої згадали інтереси,
    а то усе - Брюссель, чи то Марсель...
    Дивлюсь - мене відводить стюардеса - міс Одеса -
    на літачок-дитячу карусель!

    Ось так, - зв’язавсь з підступними людьми,
    вони глузують з мене - аж гикають.
    Мені це остогидло, чорт візьми,
    і я лечу туди, куди пускають!

    © Володимир Дашевський. Переклад, 2009
    Москва - Одеса

    Для тех, кто не помнит авторский текст:

    В который раз лечу Москва-Одесса -
    Опять не выпускают самолет.
    А вот прошла вся в синем стюардесса, как принцесса,
    Надежная, как весь гражданский флот.

    Над Мурманском - ни туч, ни облаков,
    И хоть сейчас лети до Ашхабада.
    Открыты Киев, Харьков, Кишинев,
    И Львов открыт, но мне туда не надо.

    Сказали мне: - Сегодня не надейся,
    Не стоит уповать на небеса.
    И вот опять дают задержку рейса на Одессу -
    Теперь обледенела полоса.

    А в Ленинграде с крыши потекло,
    И что мне не лететь до Ленинграда?
    В Тбилиси - там все ясно и тепло,
    Там чай растет, но мне туда не надо.

    Я слышу - ростовчане вылетают!
    А мне в Одессу надо позарез,
    Но надо мне туда, куда три дня не принимают
    И потому откладывают рейс.

    Мне надо, где сугробы намело,
    Где завтра ожидают снегопада.
    А где-нибудь все ясно и светло,
    Там хорошо, но мне туда не надо!

    Отсюда не пускают, а туда не принимают,
    Несправедливо, муторно, но вот -
    Нас на посадку скучно стюардесса приглашает,
    Похожая на весь гражданский флот.

    Открыли самый дальний закуток,
    В который не заманят и награды.
    Открыт закрытый порт Владивосток,
    Париж открыт, но мне туда не надо.

    Взлетим мы - распогодится. Теперь запреты снимут.
    Напрягся лайнер, слышен визг турбин.
    Но я уже не верю ни во что - меня не примут,
    У них найдется множество причин.

    Мне надо, где метели и туман,
    Где завтра ожидают снегопада.
    Открыты Лондон, Дели, Магадан,
    Открыли все, но мне туда не надо!

    Я прав - хоть плачь, хоть смейся, но опять задержка рейса, -
    И нас обратно к прошлому ведет
    Вся стройная, как «ТУ», та стюардесса - мисс Одесса,
    Доступная, как весь гражданский флот.

    Опять дают задержку до восьми,
    И граждане покорно засыпают.
    Мне это надоело, черт возьми,
    И я лечу туда, где принимают!

    © Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1967

  6. Вверх #48986
    Живёт на форуме Аватар для SKLIFF
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    48
    Сообщений
    3,337
    Репутация
    4608
    Цитата Сообщение от Философ Посмотреть сообщение
    но с оригиналом и рядом не стоит
    а, вот, человек, для которого родным языком является украинский, будет обратного мнения
    Жизнь - вредная штука. От нее все умирают. Станислав Ежи Лец

  7. Вверх #48987
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    9,158
    Репутация
    14876
    Цитата Сообщение от arbolad Посмотреть сообщение
    Насчет свиней и грязи Вам,конечно,видней, только этого унылого Г. в любом
    учебнике-как грязи. Что же до Малковича,то его издательство считается
    лучшим, а сам Малкович лауреат всевозможных премий и ярмарок
    укрокниги. Все помнят,как он перевел "Тараса Бульбу" Гоголя, механически
    меняя слово "русский" на "украинский", а описание Дикого Поля -а это
    абзац в несколько десятков слов- заменил фразой "увесь наш юг".
    Цель же этих переводов одна - заставить детей забыть родной язык и
    литературу. Так что искать грязь не нужно,Вы в ней по колено,с чем Вас и
    поздравляю!
    В заключение, перевод известной песни Высоцкого:
    Слава Богу!!!
    Я уж по наивности подумал, что сейчас в очередной раз увижу словарь медицинских терминов...

  8. Вверх #48988
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    9,158
    Репутация
    14876
    Цитата Сообщение от *КЕКС_ЛЕДИ* Посмотреть сообщение
    замечательный перевод,тока надо отметить,что сделан он в советское время...
    Ну это и так понятно. Ведь всем украинофобам известно, что Кащей Бессмертный в переводе на современный украинский - Чахлык Невмерущий, а тут, как в оригинале, так и в переводе - Кащей. Так что невооруженным глазом видно, что переводы выполнялись в советское время.

  9. Вверх #48989
    User banned
    Пол
    Женский
    Адрес
    Центр Вселенной
    Сообщений
    17,001
    Репутация
    17622
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Ну это и так понятно. Ведь всем украинофобам известно, что Кащей Бессмертный в переводе на современный украинский - Чахлык Невмерущий, а тут, как в оригинале, так и в переводе - Кащей. Так что невооруженным глазом видно, что переводы выполнялись в советское время.
    угу...изданный к 150-летию со дня рождения Пушкина,во времена "гнобления" украинского языка....
    и почему-то за двадцать лет независимости ничего подобного не создали...

  10. Вверх #48990
    Живёт на форуме Аватар для Владимир 2
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,710
    Репутация
    565
    Цитата Сообщение от КРИСТАЛЛ-7 Посмотреть сообщение
    ой курил, ой курииииллллл

    кстати, что за новояз лишпе?
    Требую от автора сменить аватар!



    Он вообще не дает читать пост, концентрируя на себе ВСЕ внимание!

  11. Вверх #48991
    Не покидает форум Аватар для Natika
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    25,084
    Репутация
    14895
    Цитата Сообщение от arbolad Посмотреть сообщение
    В заключение, перевод известной песни Высоцкого:
    Москва - Одеса
    Это же не перевод. Это забавная пародия. Вполне прилично сделанная..
    Мне понравилась...
    /* мерзко хихикает */

  12. Вверх #48992
    Живёт на форуме Аватар для Владимир 2
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,710
    Репутация
    565
    Цитата Сообщение от Lexa2007 Посмотреть сообщение
    Вообще-то при переводе географические названия не меняют... так шо это не перевод, а плагиат...
    Эта творческая переработка сродни украинской Красной шапочке.

    Перл хорош:

    Левые двери справа.

    Надо с разбега на шлагбаум наткнуться или вечерок для Кличко грушей повисеть, что бы такой образ в сознании родился.

  13. Вверх #48993
    Не покидает форум
    Пол
    Женский
    Возраст
    45
    Сообщений
    10,350
    Репутация
    4428
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение

    Есть что-то против возразить???
    Возразить нечего, спросить хочется:

    Нафига нам, русскоязычным, все эти переводы с русского на украинский?

    ВСе равно перевод всегда проигрывает оригиналу. Точно так же как проигрывает самый лучший перевод на русский - английскому, французскому. немецкому подлининку.
    Наши русскоязычные дети лучше пусть читают оригинал где это возмножно. А для этого нужно, чтоб они читать учились на родном русском языке. Это, в свою очередь, возможно только в русскоязычной школе, а количество таковых резко сократилось в результате "поддержки корней, культуры предков" и прочей недоказуемой дребедени.

    Речь же не идет о том, чтоб детей на ЗУ за русские тексты засадить - понятно, пускай украинские переводы читают, иначе и ненормально было бы. Только пусть у тамошних родителей голова и болит за качество детской литературы. Нас-то это не касается до тех пор пока будет возможность учить детей в школе чтению на русском

    А у нас деткам и московские издательства замечательно подойдут - так чего ради нам эту ситуацию менять? Создать проблему, которой нет, что ли?
    Последний раз редактировалось Mawpa; 01.06.2010 в 16:46.

  14. Вверх #48994
    Частый гость Аватар для arbolad
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    624
    Репутация
    211
    Сообщение отТаки Да
    Слава Богу!!!
    Рад, что Вам понравилось. Тогда еще один пример безграничной любви к
    русским поэтам укролитераторов:

    Одно лише вітрило мрітне
    у мрійнім моря маревен.
    Чого шукає кругосвітнє
    І що лишило там, ген-ген?

    Бурхоче вітер, глиб подасться,
    І щоглу з свистом натяга.
    Гай-гай, воно й не прагне щастя
    І не від щастя відбіга.

    Під ним проміння блакитнясте.
    Над ним одсончин золочин,
    А він все рветься в поринасте,
    Неначе в бурях є спочин.
    (для тех,кто не узнал любимого Поэта в этих виршах - это "Белеет парус..."

  15. Вверх #48995
    Частый гость Аватар для e^x
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    680
    Репутация
    367
    Цитата Сообщение от arbolad Посмотреть сообщение
    Насчет свиней и грязи Вам,конечно,видней, только этого унылого Г. в любом
    учебнике-как грязи. Что же до Малковича,то его издательство считается
    лучшим, а сам Малкович лауреат всевозможных премий и ярмарок
    укрокниги. Все помнят,как он перевел "Тараса Бульбу" Гоголя, механически
    меняя слово "русский" на "украинский", а описание Дикого Поля -а это
    абзац в несколько десятков слов- заменил фразой "увесь наш юг".
    Цель же этих переводов одна - заставить детей забыть родной язык и
    литературу. Так что искать грязь не нужно,Вы в ней по колено,с чем Вас и
    поздравляю!
    В заключение, перевод известной песни Высоцкого:

    Москва - Одеса
    Ізнов усі летять Москва-Одеса,
    мені ж - потрібно Умань-Павлоград...
    А он пройшла при формі стюардеса - як принцеса,
    як втілення польотних всіх принад.

    У Вінницю - лети без перепон,
    й над Ужгородом - теж безхмарне небо,
    відкриті Київ, Харків та Херсон,
    і Львів - але мені туди не треба.

    Не тямлять в довідковій ні бельмеса,
    на запит мій - хихикають чогось:
    «Тепер уся увага, - кажуть, - рейсу на Одесу,
    а потім - з вами теж розберемось».

    Я теж громадянин та пасажир,
    поваги вимагаю я до себе!..
    Запрошують до рейсу на Каїр? -
    Там спека, і мені туди не треба.

    Вже нудить від прочитанної преси, -
    це зал чекальний, чи читальний зал?
    З Москви, диви, літають неотеси до Одеси,
    а де тут наш, місцевий термінал?

    Мені потрібно в рідний свій куток,
    а на табло - якась Адис-Абеба;
    й нащо мені отой Владивосток? -
    Там холодно, й мені туди не треба.

    Питають в мене знову про адресу:
    «А що це - Умань, й де це - Павлоград?
    Вам, може, - до медичного конгресу, у Одесу? -
    Ви дуже підходящий експонат!»

    Дали б мені додому вже квиток,
    у бізнес-класі - місце будь-котре би...
    Тимчасом оголошують Бангкок
    і Делі, а мені туди не треба.

    «Вам швидше - на автобусі-експресі!» -
    Кричать мені, й не садять у літак.
    А від Москви до самих наших кресів - до Одеси -
    літають люди, й теж я хочу так!

    До рідних би полинути країв, -
    та лайнер вилітає у Ентеббе;
    а можна ще - в Найробі, в Тель-Авів, -
    хоч зараз, та мені туди не треба!

    ...Аж ось й мої згадали інтереси,
    а то усе - Брюссель, чи то Марсель...
    Дивлюсь - мене відводить стюардеса - міс Одеса -
    на літачок-дитячу карусель!

    Ось так, - зв’язавсь з підступними людьми,
    вони глузують з мене - аж гикають.
    Мені це остогидло, чорт візьми,
    і я лечу туди, куди пускають!

    © Володимир Дашевський. Переклад, 2009
    Москва - Одеса

    Для тех, кто не помнит авторский текст:

    В который раз лечу Москва-Одесса -
    Опять не выпускают самолет.
    А вот прошла вся в синем стюардесса, как принцесса,
    Надежная, как весь гражданский флот.

    Над Мурманском - ни туч, ни облаков,
    И хоть сейчас лети до Ашхабада.
    Открыты Киев, Харьков, Кишинев,
    И Львов открыт, но мне туда не надо.

    Сказали мне: - Сегодня не надейся,
    Не стоит уповать на небеса.
    И вот опять дают задержку рейса на Одессу -
    Теперь обледенела полоса.

    А в Ленинграде с крыши потекло,
    И что мне не лететь до Ленинграда?
    В Тбилиси - там все ясно и тепло,
    Там чай растет, но мне туда не надо.

    Я слышу - ростовчане вылетают!
    А мне в Одессу надо позарез,
    Но надо мне туда, куда три дня не принимают
    И потому откладывают рейс.

    Мне надо, где сугробы намело,
    Где завтра ожидают снегопада.
    А где-нибудь все ясно и светло,
    Там хорошо, но мне туда не надо!

    Отсюда не пускают, а туда не принимают,
    Несправедливо, муторно, но вот -
    Нас на посадку скучно стюардесса приглашает,
    Похожая на весь гражданский флот.

    Открыли самый дальний закуток,
    В который не заманят и награды.
    Открыт закрытый порт Владивосток,
    Париж открыт, но мне туда не надо.

    Взлетим мы - распогодится. Теперь запреты снимут.
    Напрягся лайнер, слышен визг турбин.
    Но я уже не верю ни во что - меня не примут,
    У них найдется множество причин.

    Мне надо, где метели и туман,
    Где завтра ожидают снегопада.
    Открыты Лондон, Дели, Магадан,
    Открыли все, но мне туда не надо!

    Я прав - хоть плачь, хоть смейся, но опять задержка рейса, -
    И нас обратно к прошлому ведет
    Вся стройная, как «ТУ», та стюардесса - мисс Одесса,
    Доступная, как весь гражданский флот.

    Опять дают задержку до восьми,
    И граждане покорно засыпают.
    Мне это надоело, черт возьми,
    И я лечу туда, где принимают!

    © Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1967
    Ну вы даете, ребята! Хороший пример для иллюстрации полной атрофии чувства юмора.
    Обережно, мавпи кидаються лайном!

  16. Вверх #48996
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    9,158
    Репутация
    14876
    Цитата Сообщение от Mawpa Посмотреть сообщение
    Возразить нечего, спросить хочется:

    Нафига нам, русскоязычным, все эти переводы с русского на украинский?
    отвечу вопросом на вопрос.
    Нафига в магазине продают средства женской гигиены??? Они мне и нафиг не надо.

  17. Вверх #48997
    Частый гость Аватар для e^x
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    680
    Репутация
    367
    Цитата Сообщение от Mawpa Посмотреть сообщение
    Возразить нечего, спросить хочется:

    Нафига нам, русскоязычным, все эти переводы с русского на украинский?
    А против переводов на русский нет возражений? Русскоязычность это что, болезнь такая, при которой нифига, кроме переводов на русский не надо?
    Обережно, мавпи кидаються лайном!

  18. Вверх #48998
    Частый гость Аватар для arbolad
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    624
    Репутация
    211
    Сообщение от e^x
    Ну вы даете, ребята! Хороший пример для иллюстрации полной атрофии чувства юмора
    Рад был бы согласиться и посмеяться вместе с Вами,если бы это кто-то для
    забавы перевел несколько песен.Здесь же речь идет о сотнях! песен
    В.ВЫСОЦКОГО. Чтобы не быть голословным вот только одна ссылка:
    http://www.wysotsky.com/1058.htm?0&a=122

  19. Вверх #48999
    Живёт на форуме Аватар для Liubertas
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Луцьк
    Возраст
    41
    Сообщений
    3,186
    Репутация
    510
    Цитата Сообщение от SKLIFF Посмотреть сообщение
    а, вот, человек, для которого родным языком является украинский, будет обратного мнения
    справедливості ради..оригінал завжди краще

  20. Вверх #49000
    Посетитель Аватар для Фросичка
    Пол
    Женский
    Сообщений
    463
    Репутация
    487
    Цитата Сообщение от Mawpa Посмотреть сообщение
    Возразить нечего, спросить хочется:

    Нафига нам, русскоязычным, все эти переводы с русского на украинский?

    ВСе равно перевод всегда проигрывает оригиналу. Точно так же как проигрывает самый лучший перевод на русский - английскому, французскому. немецкому подлининку.
    Наши русскоязычные дети лучше пусть читают оригинал где это возмножно. А для этого нужно, чтоб они читать учились на родном русском языке. Это, в свою очередь, возможно только в русскоязычной школе, а количество таковых резко сократилось в результате "поддержки корней, культуры предков" и прочей недоказуемой дребедени.

    Речь же не идет о том, чтоб детей на ЗУ за русские тексты засадить - понятно, пускай украинские переводы читают, иначе и ненормально было бы. Только пусть у тамошних родителей голова и болит за качество детской литературы. Нас-то это не касается до тех пор пока будет возможность учить детей в школе чтению на русском


    А у нас деткам и московские издательства замечательно подойдут - так чего ради нам эту ситуацию менять? Создать проблему, которой нет, что ли?
    А нашим деткам не дают оригиналы читать! Сейчас учебник "Зарубежной литературы за 7-й класс" листаю... "Песнь о вещем Олеге" на мове - это жесть, а на русском дан небольшой отрывок.... И это при том, что "Лесной царь" Гёте дан на двух языках - украинском и немецком. Стивенсон на украинском и английском. Брррррр жуть какая Да, и еще один из не самых маленьких разделов назыавается "Украина и ее история в литературе". Видимо в учебник украинской литературы все не поместилось - вот в зарубежку и втюхали доп раздел)))
    Последний раз редактировалось Фросичка; 01.06.2010 в 16:59.


Закрытая тема
Страница 2450 из 3883 ПерваяПервая ... 1450 1950 2350 2400 2440 2448 2449 2450 2451 2452 2460 2500 2550 2950 3450 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения