Я не филилог, и даже не учусь.
Развитие любого языка происходит именно посредством такого "замусоривания". Существует три способа "внедрения" в язык иностранных слов: прямое заимствование ("компьютер"), буквальный перевод ("электронная вычислительная машина") и создание собственного слова для заимствуемого понятия (не додумались еще). А вот удастся ли какой-то из этих форм удержаться в языке - непредсказуемая тайна.
Почему новые слова дают только западные диалекты? Это не так. Новые слова идут и с востока, просто они теряются в русско-украинском суржике, привычном для нас. А вот непривычный американо- или польско-украинский суржик режет вам слух.
Надо также учитывать 50 с лишним лет "ползучей" русификации, когда терминология украинского языка практически не развивалась, даже более того - под лозунгом "близости братских языков" заменялась русской терминологией (от "райдуги" меня до сих пор корежит).
После независимости (основными идеологами которой были опять же "западенцы") резко увеличилось количество контактов с западной диаспорой. Они все это время развивали терминологию украинского языка под воздействием западных языков. Воленс-ноленс многое пришлось заимствовать из нее.
Ну и, наконец, надо учитывать естественный "откат". После более, чем 50-летней русификации, некоторые термины меняются по принципу "только чтоб не так как в русском". Это естественный и ненормальный процесс "очищения" языка.
Этот вопрос обсуждался в теме Мовний лікнеп (відсотки/проценти), я там приведил довольно обширную цитату (українською мовою).
Мне очень нравятся вывески. Например "Сотовий зв'язок". Но самая апофигейная - на пересыпском мосту. Метровыми, если не больше, буквами: "ПЕРЕСИПЪ". Уже лет 10 не могу понять - на каком она языке.Из широко известных - Зварич и жена Ющенко.
Им не надо там работать - достаточно выступать и давать интервью. Есть еще такая передача, как "Вікно в Америку".




Тема:







Социальные закладки