|
Так для українця, що польський слов'янин був загарбником, що російський... Одні діяли силою і зневагою, а інші улещуванням і зневагою... У даному випадку "хрін від редьки не солодший"... А український нарід після тимчасового вигнання поляків у ХVIII столітті почав "штокать" і "какать"... Це що краще? Гірше було тільки манкуртам: то вони до шляхти тулились, то до царської знаті. Потрібно було весь час перелаштовуватись. Для селянина, що польський пан, що російський було не так важливо... І той гнобив, і той... Доречі, польські пани, завдяки царській владі панували в Україні ще і в ХІХ і ХХ століттях...
Последний раз редактировалось Bivaliu; 04.03.2010 в 16:50.
Честно говоря скучно здесь.
Сторонники и так все понимают и поддерживают,а от противников здоровой дискуссии не дождешся,только пальцы сбивать.Одни ухмылки и смайлики.
Процесс, который называют "русификацией", возник значительно позже, когда часть украинской интеллигенции начала мечтать о независимой от России национальной державе. Для объединения немногочисленных единомышленников вокруг этой идеи требовалась какая-нибудь твердая, надежная основа. В качестве такой основы было решено взять сельский украинский диалект, который своими некоторыми отличиями от русского языка (как правило, наличием полонизмов) позволял поборникам самостийничества развивать свои идеи о коренном, изначальном, чуть ли не генетическом отличии и даже враждебности между украинцами и русскими. Задавшись сверхзадачей вновь разъединить единую русскую народность, эти персонажи начали активно пропагандировать сельский украинский диалект, пытаясь придать ему литературную форму, ввести его в культурный обиход. Городской русский язык был назван "панским", а сельский - "мужицким". В литературных произведениях оба эти наши языка всячески противопоставлялись: положительные персонажи всегда разговаривали по-украински, отрицательные - непременно по-русски. Примечательно, что этот националистический штамп украинской литературы настолько укоренился, что благополучно перекочевал даже в советскую литературу. Вспомните: в популярной пьесе А. Корнейчука "В степях Украины" нехороший Филимон Филимонович Довгоносик изъяснялся на окарикатуренном русском языке.
Естественно, царское правительство отчетливо видело, что за всеми этими "хождениями в народ" кроется идея самостийничества и старалось противодействовать попыткам расширения сферы распространения украинского сельского диалекта. Отсюда все эти указы и ограничения, которые, правда, никто и никогда не выполнял. Таким образом, так называемая "русификация" - это попытка сохранения исторически сложившегося в Украине языкового статус-кво.
В двадцатые-тридцатые годы, уже в Советской Украине, была предпринята решительная попытка вытеснения русского языка из традиционно русскоязычных городов. Одновременно широкое распространение получил процесс искусственной "украинизации" нашего языка путем ввода в него новых полонизмов и в ряде случаев нововымышленных "украинских" слов. Чем это кончилось, напоминать, думаю, не нужно.
Социальные закладки