Народная музыка, музыкальный фольклор, или фолк-музыка
Музыкально-поэтическое творчество народа, неотъемлемая часть народного творчества, существующего, как правило, в устной (бесписьменной) форме, передаваемого из поколения в поколение.
Традиционная народная музыка, в основном создающаяся сельским населением, длительное время сохраняет относительную самостоятельность и в целом противостоит профессиональной музыке, принадлежащей более молодым, письменным традициям.
Поскольку народная музыка известна всем общественно-историческим формациям (как устным, так и письменным), то её следует рассматривать не только как компонент народного творчества, но и, в более широком смысле, как ветвь (корень) музыкального искусства. Одна из главных ветвей, противопоставляемая музыке популярной и академической.
Стары Ольса — группа средневековой белорусской музыки.
Репертуар :
Белорусские народные баллады и воинские песни
Белорусские народные танцы
Произведения белорусских композиторов эпохи Ренессанса
Композиции из белорусских сборников придворной музыки («Полацкі сшытак», «Віленскі сшытак»)
Белорусские канты XVI — начала XVII столетий
Европейские популярные мелодии эпохи средневековья и Ренессанса
Как то очень давно на одном музыкальном форуме создал тему об этом коллективе где оставил ссылку на ресурс где можно было качнуть их альбомы - песни.
Ну создал и забыл, а через некоторое время в личку пришло письмо в котором какой то дядька из Казахстана благодарил за неё, писал что выкачал все альбомы для матери (украинки) которая очень любит украинские народные песни и увидел слёзы на её глазах когда она их слушала ... чёрт возьми я сам тогда чуть не разорился скупой мужской слезой )) Такие вещи здорово цепляют.
Попробую поддержать... ))
Два гимна Мезомеда Критского (II век нашей эры) из четырех, сохранивших древнюю нотацию.
Показать скрытый текст
English Translation.
Hymn to Nemesis :
Nemesis, winged tilter of scales and lives,
Justice-spawned Goddess with steel-blue eyes!
Thou bridlest vain men who roil in vain
Against Thy harsh adamantine rein.
Great hater of hubris and megalomania,
Obliterator of black resentment,
By Thy trackless, churning, wracking wheel
Man's glinting fortunes turn on earth.
Thou comest in oblivion's cloak to bend
The grandeur-deluded rebel neck,
With forearm measuring out lifetimes
With brow frowning into the heart of man
And the yoke raised sovereign in Thy hand.
Hail in the highest, O justice-queen
Nemesis, winged tilter of scales and lives,
Immortal Resenter! I sing Thy song,
Almighty Payback on proud-spread wings,
Lieutenant of fairness, Requiter of wrongs.
Despise the lordly with all Thine art
And lay them low in the Nether-dark.
Hymn to the Sun :
Father of the dawn with her* snow-white eyelids, you who follow in your rose-pink chariot the track of your flying steeds, exulting in the gold of your hair, twining your darting rays across the boundless vault of sky, whirling around the whole earth the fount of your all-seeing beams, while flowing rivers of your deathless fire beget the lovely day. For you the peaceful chorus of stars dance their measure across Olympos their lord, forever singing their leisured song, rejoicing in the music of Apollo’s lyre; and leading them the silvery-gray Moon marshals the months and seasons, drawn by her team of milk-white heifers. And your benevolent mind rejoices as it whirls around the manifold raiment of the universe.
Таки да, цепляют. И украинские народные песни очень многим нравятся. Мне приходилось знакомить со многими из них людей из Белоруссии, Латвии, Германии, да и везде, где бывала, частенько приходилось даже самой их петь)))
Трио Маренич... Ещё в детстве у меня пластинка с украинскими народными песнями, исполняемыми этим коллективом, была одной из самых любимых. Ни англоязычные песни, ни итальянцы мне не доставляли такого удовольствия как эти. Самая любимая песня из их репертуара: "Несе Галя воду".
Произведения некоторых народов хоть и цепляют, но воспринимаются из-за разницы культур несколько иначе, скорее всего.
О! А вот я в случае "пернатых" вспоминаю тех индейцев которые дули в свои дудки на Дерибасовской когда то. Не помню куда я шёл и зачем но помню что стоял загипнотизированный ими и по ходу купил все кассеты которые они продавали с рук. Потом дома ходил в своём чёрном пончо и кайфовал и кайфовал и кайфовал ... и соседи мои тоже кайфовали ... я так надеюсь )))
Я себе даже татуху сделал индейца на плече )) Сильно меня они цепляют ))
Трио Маренич... Ещё в детстве у меня пластинка с украинскими народными песнями, исполняемыми этим коллективом, была одной из самых любимых.
У меня родные, как только с друзьями пирушку устраивали так после определённой температуры тела доставали пластинку Мареничей и давай жечь ночь яркими огнями ))) С тех пор - с детства и люблю их.
Ещё бабка любила затянуть Ой, чий то кінь стоїть :
Жаль что только её запомнил потому что много песен которых ни названий, ни текста, не помню уже.
..Под южным солнцем мой город цветет. Смеется, шутит и песни поет..
Сообщений
6,081
Репутация
15439
Ирландская народная What Shall We Do With the Drunken Sailor
И..Взяв за основу ирландскую народную песню, Гребенщиков превращает ее в русскую застольную. Выясняется, что русские пьют гораздо медленнее ирландцев. Зато осмысленнее.(с)
..Под южным солнцем мой город цветет. Смеется, шутит и песни поет..
Сообщений
6,081
Репутация
15439
Scarborough Fair-народная баллада (английская или ирландская)
Показать скрытый текст
Ярмарка в Скарборо
Песня рассказывает историю молодого человека, который просит слушателя (что, разумеется, идет на Ярмарку в Скарборо) передать своей бывшей любимой, что если она выполнит для молодого человека несколько невозможных заданий (сделает ему рубашку без швов, потом выстирает её в сухом колодце и т. д.), то он разрешит ей вернуться.
Часто песня поётся в дуэте с женщиной, которая в ответ просит своего любимого сделать несколько столь же невыполнимых заданий, обещая отдать ему бесшовную рубашку, как только он закончит.
Версии баллады, известные под названием «Ярмарка в Скарборо», как правило ограничиваются обменом невозможными задачами. Текст баллады, по всей видимости, имеет нечто общее с менее известной шотландской балладой «The Elfin Knight» (англ. Эльфийский рыцарь), история которой прослеживается до 1670 годов и даже ранее. В этой балладе эльф угрожает похитить молодую девушку и сделать своей любовницей, если она не сможет выполнить невыполнимую задачу, на что она отвечает списком заданий, которые сначала должен выполнить он сам.
Вы едете в Скарборо на ярмарку?
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Напомните обо мне тому, что живет там,
Он когда-то был моей настоящей любовью.
Скажите ему, пусть справит мне батистовую сорочку.
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Без швов и заплат,
И тогда он будет моей настоящей любовью.
Скажите ему, чтобы вымыл ее вон в том колодце.
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
В который никогда не падало ни капельки воды,
И тогда он будет моей настоящей любовью.
Скажите ему найти мне акр земли.
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Между соленой водой и прибрежной полосой,
И тогда он будет моей настоящей любовью.
Скажите ему пожать урожай серпом из кожи,
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
И собрать его весь в снопы из вереска,
И тогда он будет моей настоящей любовью.
Вы едете в Скарборо на ярмарку?
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Напомните обо мне тому, что живет там,
Он когда-то был моей настоящей любовью
У ВИА "Песняры" в 1978 году вышел альбом белорусских народных песен в обработке художественного руководителя ансамбля Владимира Мулявина (кстати, примечательно, что сам Мулявин был этническим русским).
Oh Polly love oh Polly the rout is now begun
And we must march away at the beating of the drum
Go dress yourself in all your best and go along with me
I'll take you to the cruel wars in High Germany.
I fear the treacherous journey bitter cold and burning heat
Rough roads and stony mountains they will wound my tender feet
To your kinsmen I might prove untrue if from them I do go
For maids must bide at their parents' side while the men do face the foe.
I'll buy for you a horse my love and on it you will ride
Then all of my contentment will be riding at my side
We'll stop at every ale house and drink when we are dry
So quickly on the road my love we'll marry by and by.
Oh Billy love oh Billy now mind what I do say
My feet they are so tired I cannot go away
Besides my dearest Billy I am with child by thee
Not fitting for the cruel wars in High Germany.
Oh Polly love oh Polly I love you very well
There are few in any place my Polly can excel
And when your babe is born and sits smiling on your knee
You will think on your Billy that's in High Germany.
Oh cursed be the cruel wars that ever they began
For they have pressed my Billy and many a clever man
For they have pressed my Billy likewise my brothers three
And sent them to the cruel wars in High Germany.
..Под южным солнцем мой город цветет. Смеется, шутит и песни поет..
Сообщений
6,081
Репутация
15439
Santiano — немецкая группа из Фленсбурга. Исполняет музыку в различных народных жанрах, преимущественно это немецкая фолк-музыка, ирландская фолк-музыка и морская песня шанти.
..Под южным солнцем мой город цветет. Смеется, шутит и песни поет..
Сообщений
6,081
Репутация
15439
"Ev Chistr ’ta Laou!" ( "Son ar chistr"), многие ее почему-то любят называть неофициальным гимном Люфтваффе.. или же гимном Ирландской республиканской армии..на самом деле песня является мотивом бретонской народной «Песни о сидре» . Эта песня стала известна во всём мире благодаря французскому музыканту Алану Стивеллу, исполнившему её в 1970 г.
Zeven dagen lang была написана голландской группой Bots лишь в 1976. До этого существовал лишь оригинальный бретонский мотив. Он стал популярным в Европе в 70-е годы, вследствие чего, вслед за Bots появилось много вариаций песни, перепетой различными исполнителями.
Показать скрытый текст
немного истории + перевод
Когда–то давно, когда о Luftwaffe ещё никто и подумать не мог, а точнее — в IV веке нашей эры, кельты, которые спокойно жили в Британии, начали переселяться в Бретань под натиском англосаксов. Спустя много веков из этих переселенцев образовались Бретонцы — народ, до сих пор живущий в местечке Бретань, что на северо–западе Франции, и очень гордящийся свои кельтским происхождением.
Так вот, эти самые бретонцы, а точнее — Jean–Bernard Prima и Jean–Marie Prima, в 1929 году (за 4 года до образования Luftwaffe) написали весёлую песню "Son ar chistr". (английский народный вариант — Willie’s Lady (6-я Баллада из коллекции «Детские Баллады» (англ. Child Ballads), опубликованной в период между 1882 по 1898 в десятитомном издании Английские и шотландские народные баллады (англ. The English and Scottish Popular Ballads),текст баллады был положен на музыку бретонской песни). В 1951 году она была впервые выпущена под названием Yao jistr'ta laou или Ev jistr'ta laou.
В 1970 Alan Stivell, играющий на арфе, записал песню "Son ar Chistr". С этого момента начинается популярность, как этого мотива, так и самого Alan'а Stivell'а.
В 1974 году некий Hans Sanders, живущий в городке Eindhoven, что на юге Нидерладов, образовал группу Bots. Спустя 2 года данная группа записала песню "Zeven Dagen Lang". Рекомендую её послушать — думаю, большинство людей, прослушавших композиции с названиями типа "гимн SS Luftwaffe" удивятся. Да, это она.(с)
перевод:
Что мы будем пить семь дней подряд
Что мы будем пить, ведь жажда так велика
Но нам хватит на всех
Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку
Мы пьём все вместе, и никто в одиночку
А потом мы славно поработаем, семь дней подряд
А потом мы славно поработаем, приходи и помогай
И это не пустая болтовня
Мы поработаем вместе, семь дней подряд
Мы поработаем вместе, и никто не будет один.
Теперь мы должны драться, семь дней подряд
За жизнь без насилия
А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить
Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку
Мы умираем вместе, никто не уходит один!..
Различные списки оригинального бретонского текста, различаются как некоторыми словами, так и количеством куплетов и их порядком.
Возникает путаница и с названием. Оно варьируется от «Ev Chistr 'Ta Laou» до «Ev Sistr» и «Son Ar Chistr».
..Под южным солнцем мой город цветет. Смеется, шутит и песни поет..
Сообщений
6,081
Репутация
15439
Clann An Drumma, (старошотл. «Дети Барабана») это группа из Глазго, Шотландия.
В их творчестве активно использование перкуссии (а именно, традиционных шотландских барабанов) в сочетании с волынкой горцев и ударением на традиционное «племенное» звучание древней Шотландии. Девиз группы - «Keep it Tribal», что в моем вольном переводе звучит примерно как «Назад, к корням!»
Участники группы снимались в массовках таких знаменитых кинокартин, как Chasing the Deer, Braveheart, Gladiator и других. «Громогласный подход» Clann An Drumma к традиционным шотландским мелодиям для волынок и барабанов, соединенный с колоссальной самоотдачей на сцене, жизнью в образе, тщательно воссозданной одеждой древних обитателей Шотландии - таинственных пиктов, создает незабываемое шоу яростных волынок и бешеных ритмов, которое просто невозможно пропустить!(с)
Социальные закладки