|
Последовал Вашему совету
Популярные цитаты-заветы:
Учиться, учиться, учиться. Распространено заблуждение, что Ленин произнёс эту фразу на III Всероссийском съезде РКСМ 2 октября 1920 года. На самом деле, хоть он и говорил в этом выступлении о том, что необходимо учиться коммунизму, он не повторял слово «учиться» три раза. А вот в статье «Попятное направление в русской социал-демократии» он применил, именно, такое повторение в контексте стремления к знанию.
Сори за офф, но вопрос принципиальный.
Последний раз редактировалось Брям; 19.05.2009 в 13:00.
Не надо мне делаtь нервы
Вы как относитесь к любви? Только как половому акту, или немного шире?)))
Так же, с любовью к городу. Я говорила, о поколении детей, теперь взрослых людей, воспитанных старшим поколением, с чувством сознательного, бережного отношения к тому, что было создано всеми предыдущими поколениями, для нас.
Слишком часто, я слышу фразы: " брось бумажку, тут есть кому мести" или "закопай бумажку, огрызок в песок". Еще, вообще незабываемая фраза "пойди покакай в море, никто не увидит"![]()
И уж очень часто, такие фразы говорят, именно на украинском языке, как ни странно. И именно те, кто приехал не так давно в город, который некогда был жемчужиной (хотя жемчужиной у моря, он был сто лет назад, когда сюда приезжали отдыхать из франции и италии)
Опять же, повторюсь, я нормально относилась к украинскому языку, не меняла отношения, для меня не было проблемой, при надобности, перейти на украинську мову. Дома мы прикалывались, но не агрессивно относились, несмотря на режущую слух, откровенную безграмотность телевизионной рекламы. " Входние дзвинки безплатньо!!!" Вообще, на сколько помню, есть такое украинское слово " безкоштовно")))
Или еще, новомодный "перл" дикторов телевидения, в конце передачи))) "кохаймося, бо мы цого варти"??? Это что ж, если перевести на русский, получается " любитесь, занимайтесь сексом, мы/вы этого достойны"?)). Такая интересная промашка...Можно же было сказать, "кохайте" (любите) вместо "кохаймось" (любитесь или проще, занимайтесь сексом) ))))
"Новая" Красная шапочка??? слов нет одни эмоции - это таких девочек, сказками будет воспитывать школа??
Эти крики, при любом подходящем поводе: "вот, у нас, свои "герои", общей, некогда войны((((". То что в этой "продвинутой" стране, предатели, которые воевали вместе с фашистами, против своих же соседей. Приравниваются у нас, теперь, к ветеранам Великой Отечественной Войны.
И не пахнет, в таком отношении уважением, к другому языку, другой истории, нашей общей истории...
Именно по этим причинам, не могу и не хочу, говорить на украинском.
Потому что, я предам своих дедов, воевавших на той войне.
Потому что, добровольно соглашусь с тем, что будут читать мои детки, мои девочки и воспринимать, в дальнейшем за норму поведения... Так как дрянь,со смаком прививают сказками, в переломном возрасте.
И я точно помню, что до этой тотальной украинезации такого небыло, по этой причине я против ТАКОГО языка и ТАКОЙ истории...
Последний раз редактировалось РаНаЯр; 19.05.2009 в 12:00.
Тишина.
Поздравляю вас, граждане!
Красную Шапочку убрали из учебников
Министерство образования приняло решение исключить сатирическое произведение писателя Евгения Дударя «Красная Шапочка» (героиня — алкоголичка и курильщица) из учебной программы и учебника «Украинская литература» для 8-го класса, а также рекомендовать его для внеклассного чтения. Это значит, что школьник и его родители сами смогут решать, читать ребенку скандальное произведение или нет...
http://www.segodnya.ua/news/14051766.html
💙💛
Якщо у свободи є ім’я. То це ім’я — Україна! © Урсула фон дер Ляйен
Может, все-таки ближе к сабжу? Вчера уже закрывали тему...![]()
Итак, может быть кому-нибудь это будет интересно, полезно. Как и обещала выкладываю аргументы борьбы с работниками ЗАГСа.
Аргументы ЗАГСа :
- Имена не транслитерируются между языками, которые пользуются одним и тем же алфавитом. Существуют транскрипции по ГОСТу и по ИСО.
- ЗАГС может изменить имя на любое другое за исключением Вашего в транскрипции. Например, «Олександр» на «Алєксандр», «Андрій» на «Андрєй» и т.д. Поскольку это противоречит действующим правилам записи имен. Такая перемена является не сменой имени, а исправлением формы записи, причем с «правильной» на «неправильную». По установившейся традиции личные имена, которые употребляются украинским, белорусским и русским народами, не транслитерируются, а переводятся. Ссылка на словарь – справочник «Собственные имена людей» (Киев, Наукова думка, 2005), рекомендованный для работы в органах регистрации актов гражданского состояния.
Аргументы моего юриста:
- судебная практика в Украине. Первым прецедент возник в Дзержинском районном суде г. Харькова, который и вынес решение в пользу истца.
- статья 12 "Закона о национальных меньшинствах" гарантирует гражданам Украины право на национальные имена. Статья 39 "Закона о языках" прямо указывает, что имена должны записываться в транскрипции, (т.е. как слышится). Отказ начальников ЗАГСов и паспортных столов противоречит статьям 22, 24, 26 Конституции Украины, статье 12 Закона о национальных меньшинствах и статье 39 Закона "О языках", где прямо указано, что имена записываются так, чтобы наиболее точно отразить фонетическое звучание имени. Кроме того, согласно статьи 63 Кодекса о браке и семье, право имянаречения детей принадлежит исключительно родителям. Тем самым, начальники паспортных столов, настаивая на украинском национальном варианте, по сути, присваивают право имянаречения.
- Русское имя Андрей и украинское имя Андрій происходят от греческого слова «андрос», означающее «мужчина». Значение имени: мужественный. Это имя (точнее - семейство имен) относится к числу наиболее распространенных в мире. Оно наличествует как минимум в 48 языках. Причем, не только народов индоевропейской языковой семьи и народов, принадлежащих к христианско-иудейской цивилизации.Таким образом последовательное проведение "логики" перевода личных имен приводит к абсурду.
Если имена переводить, то исключений быть не должно, перед законом все равны. В результате вместо президента Франции Николя Саркози мы получим "Миколу Саркози", вместо президента США Джорджа Буша "Георгия Буша", вместо музыканта Майкла Джексона получим "Михайло Джексона" и так далее. На каком основании русские имена Александр, Андрей, Алексей и т.д. переводят на украинский, а имена вышеперечисленных лиц нет?
Примерно так.
Последний раз редактировалось muv; 20.05.2009 в 10:57.
muv, спасибо. У меня тоже и имя и фамилию испоганили в свое время. Тогда же пришлось "подгонять" пакет международных документов под этих... понятно, кого (естественно, за свой счет). Сейчас нет желания все это менять, просто, чтобы лишний раз не видеть этих бюрократов... Боюсь не сдержаться.
Вы издеваетесь? Почему все это вообще нужно "преодолевать"? Есть Закон, но все равно права людей нарушаются, потому, что есть другой Закон, который противоречит первому. Если бы русский был равен украинскому на законодательном уровне, если бы не было команды давить русский, для развития украинского, очень многие вопросы вообще бы не поднимались.
Последний раз редактировалось muv; 19.05.2009 в 13:25.
Как по мне, описаный Вами способ внесения данных в метрику, в большей степени самоуспокоение.
Например, человек, которого зовут Дмитрий Александрович, к нему так и будут обращаться в русскоязычной среде. В украиноязычном коллективе людей он будет Дмитро Олександрович, или ему нужно будет ходить с раскрытым паспортом и каждого исправлять?
А члены семьи и родители будут его называть так, как принято в семье, например исключительно, Дима, Дмитрий и т.д. Вот и всё![]()
Последний раз редактировалось Albes; 19.05.2009 в 14:39.
Не надо мне делаtь нервы
Среди культурных людей принято называть человека тем именем, которым он представляется.
Или на Украине уже по-другому?
Социальные закладки