Тема: ОНУ им. Мечникова

Ответить в теме
Страница 355 из 522 ПерваяПервая ... 255 305 345 353 354 355 356 357 365 405 455 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 7,081 по 7,100 из 10425
  1. Вверх #7081
    Новичок
    Пол
    Женский
    Возраст
    45
    Сообщений
    7
    Репутация
    10
    Цитата Сообщение от Adaelaide Посмотреть сообщение
    Как раз про это он ничего не говорил
    Да и не наезжал на него никто. Форум - свободная территория, каждый волен выражать свое мнение
    Ну да, не наезжали))). А "засланец" - это комплимент новичкам? Или тем, у кого другое мнение на одну и ту же проблему?
    Я только хочу показать на личном примере, что ваши комменты по поводу того, что все, кто ушел с РГФ - супер, а все, кто остался - полное Г... слишком однозначны.
    Так вот, некоторое Г... все таки ушло, и слава Богу)))
    Блин, я не знаю, закончил РГФ не так давно, и не помню столько негатива, как пишут некоторые на форуме. Да, всякое было, но, кто хотел, тот учился и взял по максимуму того, что факультет предлагает. А кто нет - те, наверное, не так брали))))))))


  2. Вверх #7082
    Новичок
    Пол
    Женский
    Сообщений
    95
    Репутация
    30
    Цитата Сообщение от Bagirapuss Посмотреть сообщение
    Ну, вот - спасибо за иллюстрацию именно того, о чем я говорила: неумения работать такими методами и с такими учебниками. Вам кажется, что преподаватель просит студентов "обсудить картинку", и потом все происходит само? В таком случае у вас получится именно это - 2-3 студента что-то говорят, остальные мычат или кивают.
    Нет, конечно, все происходит не так. Урок имеет определенные фазы - стадии, каждая из которых имеет свою цель, и в то же время ориентирована на конечную цель урока - получение определенного результата. Причем в конце студенты должны выдать этот результат, закрыв книги, не имея никаких зрительных опор на целевой язык.
    Перевода нет вообще (не скажу, чтоб это было достоинством - я бы с удовольствием учила переводу старшие уровни - но именно переводу, а не языку при помощи перевода).
    Потом, я не великий поклонник "Cutting Edge" - как и Murphy, это больше справочник, чем учебник. Вполне с вами согласна, что не стоит ограничиваться одним учебником.
    Тех девочек, с которыми вы столкнулись, учили, вероятно, такие преподаватели, которые думают, что они работают по коммуникативной методике. Есть такие: им кажется, что грамматически чистая, правильная речь - это неважно, а важно лишь передать информацию. Выпускают они кого-то вроде филиппинских матросов. К коммуникативной методике это никакого отношения не имеет.
    А, кстати, самая частая моя претензия к преподавателям - носителям языка - это то, что они стесняются исправлять ошибки студентов. Им кажется, это такое чудо, что они вообще членораздельно что-то говорят, что вроде неудобно требовать от них чего-то большего.
    Однако, если на каком-то этапе не повезло, значит, искать варианты попроще, раз уж сам РГФ не в состоянии вам их предоставить. Что жаловаться - все равно госдиплом иметь надо, стало быть, его придется получить. И думать надо о том, чтобы взять максимум всего полезного от факультета и с толком провести это время, и не стать потом... unemployable incompetent
    Я понимаю, конечно, что вы как заинтересованное лицо стремитесь подать курсы по коммуникативной методике в наилучшем свете, но вы всё же или немного перекрутили мои слова, или не совсем правильно меня поняли. Дело в том, что ученицы, с которыми я занималась, были вовсе не после каких-то там непонятно каких преподавателей, а как раз (!!!) после очень известных в нашем городе курсов (разных), все из которых работают по коммуникативной методике, и о том, что происходит на таких курсах, я узнавала от них, т. к. мне интересно было узнать, как работают мои коллеги и как проходят занятия на таких курсах. Среди этих курсов были и LSE, и Speak Up, и Шекспир, и "Английский с американцами" на Пастера (одна из учениц параллельно ходила на немецкий в "Баварский дом" и рассказывала, как происходят занятия и там тоже) и это далеко не полный список. Девочки-мои ученицы эти были разного уровня, но все (!!) одинаково недовольны результатом обучения на курсах по коммуникативной методике, так что не стоит их представлять как панацею для всех и каждого, как здесь уже было. Меня вообще удивляет, когда я слышу объявления вроде "научим танцевать всех" известного танцевального центра или "английский в совершенстве за 6 месяцев - легко!" курсов английского языка. Занималась с разными ученицами, и если видела, что нет отдачи, что у человека изначально слабые база и способности, и самое главное - он при этом сам не прикладывает достаточно усилий (точнее, почти никаких усилий), то честно говорила ученику, что толка в таком случае не будет. На курсах же, куда ходили мои ученицы - все как один твердили им, что коммуникативная методика безотказная, но почему-то до меня они доходили с очень слабым уровнем в итоге, побросав все суперпродвинутые курсы и так и не поняв, что же они делали не так.
    И кстати, насчёт картинок - кроме расплывчатых фраз я не увидела реального противопоставления между "обсудим картинку" и тем, что написали вы -"Урок имеет определенные фазы - стадии, каждая из которых имеет свою цель, и в то же время ориентирована на конечную цель урока - получение определенного результата. Причем в конце студенты должны выдать этот результат, закрыв книги, не имея никаких зрительных опор на целевой язык". Хорошая фраза "должны выдать", а выдают ли? И все ли?? Во-вторых, мой урок тоже разбит на фазы, каждая из которых имеет свою конечную цель, как и урок в целом, при чём здесь конкретно картинки только?
    На 100% согласна с вами насчёт носителей языка в том, что они не сильно стремятся исправлять ошибки, правда, у меня несколько другая версия причины, по которой они их не исправляют. Например, когда одна из моих девочек начинала уверенно и, как ей казалось, правильно щебетать на "monkey English'e" я начала было исправлять такую девочку, но приходилось перебивать её так часто, что она сбивалась с мысли, забывала потом, что хотела сказать, и в итоге теряла последние мысли и интерес к обсуждению заодно. Как вы думаете, если исправлять таким образом ошибки каждый раз носителю (да и не носителю) языка на курсах, как быстро студенты will get discouraged? Что до меня, тогда я поменяла тактику и просто, не перебивая девочку, на листике записала все ошибки, которые она сделала во время речи и потом показала ей листик (точнее, 2 листика) как иллюстрацию того, что девочке надо не "brush up her rusty English", как она мне заявила с порога, а нечто гораздо более трудоёмкое и основательное
    Перевод использую дозированно, но считаю, что именно в обучении языку это всё же имеет право на существование (особенно на начальных уровнях). Мёрфи, как и Хьюингс, безусловно, больше справочник, но справочнк очень толковый и во многом полезный, если речь идёт именно о грамматике, поэтому его и упомянула среди прочих. И, кстати, на базе Мёрфи разработала множество разнообразных дополнительных заданий по каждой из тем, используя гораздо более разнообразную лексику, чем там, так что мой авторский вариант Мёрфи - это уже полноценный учебник Что до меня лично, от университета взяла всё, что можно было, но обоснованно считаю, что универ не давал даже того, что просто обязан был, и это уже не моя вина. Наглядный пример - лингафонный кабинет. Его открыли в универе, когда я была уже на 5-м курсе, до этого его не было вообще! После открытия нас на нескольких парах завели туда, показали красивое новое оборудование, после чего... закрыли на ключ и при мне больше не открывали. Просто один в один повторилась история с туалетом в одной из общаг универа (кто там жил, уже понял, о чём я), когда сделали отличный ремонт в одном из туалетов и закрыли его на ключ сразу же после этого, открывая только по приезду комиссии и закрывая сразу по отъезду этой же комиссии, а студенты ходили справлять нужды тем временем на другой этаж... Энтузиасты, конечно, есть всегда. При мне наша завкафедрой Матузкова вела переговоры с Волошиным (по информатике), чтобы ввести на нашем отделении перевода курс "computer-assisted translation". Не знаю, что в итоге там не срослось у них (или, скорее, у насяльника факультета), но идея так и осталась идеей. А жаль: сейчас без современных компьютерных технологий переводчик - просто бронтозавр. Так что и это пришлось постигать уже позже самостоятельно. Но разве это была не прямая функция универа? Невозможно всё же взять то, чего даже не предлагают взять...

  3. Вверх #7083
    Не покидает форум Аватар для myshka
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    10,026
    Репутация
    8688
    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    Наглядный пример - лингафонный кабинет. Его открыли в универе, когда я была уже на 5-м курсе, до этого его не было вообще![/I]
    До этого он все-таки был. Но какой! В начале 90х записи были на бобинных лентах. Хрип и треск как обязательные атрибуты.

  4. Вверх #7084
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    На 100% согласна с вами насчёт носителей языка в том, что они не сильно стремятся исправлять ошибки, правда, у меня несколько другая версия причины, по которой они их не исправляют.
    Кстати, не исправлять ошибки - один из принципов коммуникативной методики. Ну, насколько я это понял (могу ошибаться, пусть знатоки и практики этого метода меня поправят). Типа главное - коммуникация (быть понятым), а как - дело вторичное. Просто занимался как-то русским с одной американкой из "Корпуса мира". Я её уже здесь упоминал как-то. Так на мои робкие попытки её поправить она смотрела довольно неодобрительно, а на мою реплику "Зачем 50 раз повторять одно и то же" (блин, каюсь, был не прав) она вообще обиделась, и занятия прекратились. Она мне как-то вообще заявила, что я давлю на неё своим авторитетом, и она чувствует себя со мной на уроке маленькой глупой девочкой. Хотя реально ей было 45 лет, и была она далеко не дурой. Тут скорее всего чисто психологическое что-то. Вне занятий русским отлично и плодотворно общались.
    Да, прожив на Украине полтора года, русский она так и не выучила, хотя до меня у неё было несколько "тьюторов". Я был последним. Наверняка подумала что-то вроде: "Уж если и он мне не смог помочь (дипломированный преподаватель), то тогда наверняка никто не сможет".
    Последний раз редактировалось Gottik; 18.03.2011 в 00:47.

  5. Вверх #7085
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от myshka Посмотреть сообщение
    До этого он все-таки был. Но какой! В начале 90х записи были на бобинных лентах. Хрип и треск как обязательные атрибуты.
    Да, это я помню. Уже тогда он морально устарел, но пару раз там был - следовало отметиться.
    Наверняка имелся в виду "модернизированный лингафонный кабинет".

  6. Вверх #7086
    Новичок
    Пол
    Женский
    Сообщений
    95
    Репутация
    30
    Цитата Сообщение от Gottik Посмотреть сообщение
    Да, это я помню. Уже тогда он морально устарел, но пару раз там был - следовало отметиться.
    Наверняка имелся в виду "модернизированный лингафонный кабинет".
    Наверняка тот лингафонный, что ещё застали вы (с бобинами) вышел из строя до моего поступления на РГФ, т. к. в конце 90х, когда я поступала, не было никакого лингафонного, точнее, он просто стоял закрытым, пока в конце 2001 или начале 2002 не открыли лингафонный с новым современным оборудованием. Завели нас туда пару раз под кодовым названием "практика синхронного перевода", после чего и закрыли опять на ключ и не только от нас, но и от всех групп сразу. А когда спросили о причинах, нам сказали, что "кто-то в одной из групп чего-то там не то где-то нажал, и теперь что-то на одной из парт вышло из строя, и чтобы не сломали всё, поступило распоряжение закрыть лингафонный". Действительно, так целее будет

  7. Вверх #7087
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    А когда спросили о причинах, нам сказали, что "кто-то в одной из групп чего-то там не то где-то нажал, и теперь что-то на одной из парт вышло из строя, и чтобы не сломали всё, поступило распоряжение закрыть лингафонный". Действительно, так целее будет
    Ага, учитесь плавать в бассейне пока так, а когда научитесь, мы вам воду нальем.

  8. Вверх #7088
    Живёт на форуме Аватар для Marinamj
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    3,317
    Репутация
    1123
    Я даже не знала,что в лингафонном кабинете делали ремонт, в начале 2000-х, а нас там были пары фонетики, но просто обычные пары, т.к другие аудитории были заняты. Видимо ремонты таки делаются для комиссий,)

  9. Вверх #7089
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,449
    Репутация
    8603
    Цитата Сообщение от myshka Посмотреть сообщение
    До этого он все-таки был. Но какой! В начале 90х записи были на бобинных лентах. Хрип и треск как обязательные атрибуты.
    Это вам еще повезло. Мы в начале 90-х просто сидели в кабинках за неимением другого класса, но технику не включали. Слушали портативный магнитофон, приносимый с каф. фонетики или из закромов Волошина. Соглашусь, да, там был далеко не "теплый ламповый звук".

    Цитата Сообщение от Gottik Посмотреть сообщение
    Ага, учитесь плавать в бассейне пока так, а когда научитесь, мы вам воду нальем.
    Правильно.

  10. Вверх #7090
    Постоялец форума Аватар для Bagirapuss
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,785
    Репутация
    617
    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    Я понимаю, конечно, что вы как заинтересованное лицо стремитесь подать курсы по коммуникативной методике в наилучшем свете, но вы всё же или немного перекрутили мои слова, или не совсем правильно меня поняли. Дело в том, что ученицы, с которыми я занималась, были вовсе не после каких-то там непонятно каких преподавателей, а как раз (!!!) после очень известных в нашем городе курсов (разных), все из которых работают по коммуникативной методике, и о том, что происходит на таких курсах, я узнавала от них, т. к. мне интересно было узнать, как работают мои коллеги и как проходят занятия на таких курсах. Среди этих курсов были и LSE, и Speak Up, и Шекспир, и "Английский с американцами" на Пастера (одна из учениц параллельно ходила на немецкий в "Баварский дом" и рассказывала, как происходят занятия и там тоже) и это далеко не полный список. Девочки-мои ученицы эти были разного уровня, но все (!!) одинаково недовольны результатом обучения на курсах по коммуникативной методике, так что не стоит их представлять как панацею для всех и каждого, как здесь уже было. Меня вообще удивляет, когда я слышу объявления вроде "научим танцевать всех" известного танцевального центра или "английский в совершенстве за 6 месяцев - легко!" курсов английского языка. Занималась с разными ученицами, и если видела, что нет отдачи, что у человека изначально слабые база и способности, и самое главное - он при этом сам не прикладывает достаточно усилий (точнее, почти никаких усилий), то честно говорила ученику, что толка в таком случае не будет. На курсах же, куда ходили мои ученицы - все как один твердили им, что коммуникативная методика безотказная, но почему-то до меня они доходили с очень слабым уровнем в итоге, побросав все суперпродвинутые курсы и так и не поняв, что же они делали не так.
    И кстати, насчёт картинок - кроме расплывчатых фраз я не увидела реального противопоставления между "обсудим картинку" и тем, что написали вы -"Урок имеет определенные фазы - стадии, каждая из которых имеет свою цель, и в то же время ориентирована на конечную цель урока - получение определенного результата. Причем в конце студенты должны выдать этот результат, закрыв книги, не имея никаких зрительных опор на целевой язык". Хорошая фраза "должны выдать", а выдают ли? И все ли?? Во-вторых, мой урок тоже разбит на фазы, каждая из которых имеет свою конечную цель, как и урок в целом, при чём здесь конкретно картинки только?
    На 100% согласна с вами насчёт носителей языка в том, что они не сильно стремятся исправлять ошибки, правда, у меня несколько другая версия причины, по которой они их не исправляют. Например, когда одна из моих девочек начинала уверенно и, как ей казалось, правильно щебетать на "monkey English'e" я начала было исправлять такую девочку, но приходилось перебивать её так часто, что она сбивалась с мысли, забывала потом, что хотела сказать, и в итоге теряла последние мысли и интерес к обсуждению заодно. Как вы думаете, если исправлять таким образом ошибки каждый раз носителю (да и не носителю) языка на курсах, как быстро студенты will get discouraged? Что до меня, тогда я поменяла тактику и просто, не перебивая девочку, на листике записала все ошибки, которые она сделала во время речи и потом показала ей листик (точнее, 2 листика) как иллюстрацию того, что девочке надо не "brush up her rusty English", как она мне заявила с порога, а нечто гораздо более трудоёмкое и основательное
    Перевод использую дозированно, но считаю, что именно в обучении языку это всё же имеет право на существование (особенно на начальных уровнях). Мёрфи, как и Хьюингс, безусловно, больше справочник, но справочнк очень толковый и во многом полезный, если речь идёт именно о грамматике, поэтому его и упомянула среди прочих. И, кстати, на базе Мёрфи разработала множество разнообразных дополнительных заданий по каждой из тем, используя гораздо более разнообразную лексику, чем там, так что мой авторский вариант Мёрфи - это уже полноценный учебник Что до меня лично, от университета взяла всё, что можно было, но обоснованно считаю, что универ не давал даже того, что просто обязан был, и это уже не моя вина. Наглядный пример - лингафонный кабинет. Его открыли в универе, когда я была уже на 5-м курсе, до этого его не было вообще! После открытия нас на нескольких парах завели туда, показали красивое новое оборудование, после чего... закрыли на ключ и при мне больше не открывали. Просто один в один повторилась история с туалетом в одной из общаг универа (кто там жил, уже понял, о чём я), когда сделали отличный ремонт в одном из туалетов и закрыли его на ключ сразу же после этого, открывая только по приезду комиссии и закрывая сразу по отъезду этой же комиссии, а студенты ходили справлять нужды тем временем на другой этаж... Энтузиасты, конечно, есть всегда. При мне наша завкафедрой Матузкова вела переговоры с Волошиным (по информатике), чтобы ввести на нашем отделении перевода курс "computer-assisted translation". Не знаю, что в итоге там не срослось у них (или, скорее, у насяльника факультета), но идея так и осталась идеей. А жаль: сейчас без современных компьютерных технологий переводчик - просто бронтозавр. Так что и это пришлось постигать уже позже самостоятельно. Но разве это была не прямая функция универа? Невозможно всё же взять то, чего даже не предлагают взять...
    Да... Из всех названных вами языковых школ коммуникативная методика практикуется ТОЛЬКО в LSE. Прочие ее только заявляют, хотя представления о том, что же это такое, у них гораздо меньше, чем у вас - примерно столько же, сколько у преподавателей РГФ К чести преподавателей РГФ, большинство из них хотя бы не заявляют, что они работают по коммуникативной методике.
    ... Выдают ли? Ну, у меня по большей части выдают. Если этого не происходит, я вижу, что данный урок получился неудачным, и начинаю искать, что же я сделала неправильно. К счастью, теперь уже это случается редко
    Я понимаю, что не слишком точно вам объяснила, как именно надо использовать все эти картинки, таблички и прочие "украшения". Но поймите, я и не могла. Это нельзя сделать на форуме - это нужно только показывать и давать человеку самому попробовать. Я бы могла, допустим, прислать вам какие-то хэндауты, примеры инструкций, прочее в этом духе. Но я знаю по себе, что это бесполезно - все равно понятно не будет. Такие навыки передают на тренинге. А так - это то же, что объяснять человеку, как надо плавать или кататься на велосипеде. Можно написать сто книг, но научить кого-то таким образом нельзя. Такой тренинг в нашем городе скоро будет (28 марта начало), но обычно это надо еще поехать куда-то, да и заплатить немало...
    Насчет прилагаемых к изучению языка усилий... Коммуникативная методика их аж никак отменить не может. Мы стараемся по мере сил, чтобы это приносило людям радость, чтобы им было интересно, чтобы они могли почувствовать свои достижения - это так. Но мы НИКОГДА не обещаем им "в совершенстве за 6 месяцев без усилий", и всякого, кто такое обещает, откровенно считаем мошенником.
    Gottik, неужели вы всерьез думаете, что в коммуникативной методике когда-либо существовал такой "принцип", чтобы не исправлять ошибки??? Кто вам такое сказал, а главное, как вы, образованный человек, такому поверили??? Просто существуют разные техники исправления ошибок (я знаю около 50, но сама использую где-то десяток). Они позволют исправлять студента, не отнимая у него чувства уверенности. А если преподаватель не исправляет ошибки студента, то он приносит ему не пользу, а вред! Такого "принципа" нигде, кроме как в дурдоме быть не может, разве непонятно?
    Английский на каждый день и для особых случаев

  11. Вверх #7091
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,449
    Репутация
    8603
    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    Матузкова вела переговоры с Волошиным (по информатике), чтобы ввести на нашем отделении перевода курс "computer-assisted translation".
    И что же Волошин может рассказать нам о CAT-средствах? А Матузкова?
    Ими имеет смысл пользоваться, если работаешь профессионально и делаешь минимум 400 тыс. эффективных слов в год, а не подрабатываешь, как любитель, при основной работе на факультете. Однако повторю вопрос. Что Волошин знает о технологии CAT?

    Я бы мог провести курс лекций с показом слайдов и видео, но меня не позовут, да и я подумаю... Поэтому и не навязываюсь, а молча использую эти самые средства, чего и вам советую. (Основная масса студентов и учебный процесс не готовы к такой информации.)

  12. Вверх #7092
    Постоялец форума Аватар для Bagirapuss
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,785
    Репутация
    617
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    И что же Волошин может рассказать нам о CAT-средствах? А Матузкова?
    Ими имеет смысл пользоваться, если работаешь профессионально и делаешь минимум 400 тыс. эффективных слов в год, а не подрабатываешь, как любитель, при основной работе на факультете. Однако повторю вопрос. Что Волошин знает о технологии CAT?

    Я бы мог провести курс лекций с показом слайдов и видео, но меня не позовут, да и я подумаю... Поэтому и не навязываюсь, а молча использую эти самые средства, чего и вам советую. (Основная масса студентов и учебный процесс не готовы к такой информации.)
    А если опробовать организовать такой курс на курсах? Взялись бы провести?
    Английский на каждый день и для особых случаев

  13. Вверх #7093
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,449
    Репутация
    8603
    Готовиться надо.
    Опыта много, но надо все это упорядочить для возможности представления. Да и курс же практический, значит, нужен софт.
    Например, цивилизованные вузы (на западе Украине) не жмутся и приобретают студенческие лицензии сразу на весь класс компьютеров. И учатся.
    А у нас это пока фантастика.

    Я особо не затачивался обучать людей. Но могу, если возникнет необходимость и оно мне будет "надо".

    Хотя, просто освоить софт может каждый. Другое дело, не каждому оно таки надо. Да и осваивать такого рода софт впрок, т.е. без практического применения сразу, смысла нет. Там такое движение в отрасли, что новые версии и продукты возникают по пару раз в год, так что только успевай привыкать к новому интерфейсу. А если не работаешь постоянно, то нет смысла забивать голову.
    С другой стороны, если работаешь каждый день, то новый софт осваивается за пару часов, т.к. принципы одни. Как водить машину: на одной научился и другую поведешь.

    Но у этого софта очень "определенный сегмент" применения -- не каждый текст есть смысл делать в нем. Если человек не работает с "такими" текстами, то оно ему будет только мешать. Ну и объемы и прочие факторы. Может, вы и не ощутите преимущества вплоть до снижения производительности.
    Повторюсь, плоскогубцы -- это хороший инструмент гвоздь забить, выдернуть, согнуть, пиво открыть... а вот вино не откроешь -- только вспотеешь. Так и тут. Не все "кошки" одинаково полезны.

    (Лучше продолжить здесь, чтобы не оффтопить.)

    Кроме того, такой специфический софт требует переноса всей технологической цепочки перевода в новое... "пространство имен".

    Вернемся к факультету. Что на факультете знают о современной технологической цепочке перевод в промышленных масштабах? Я не спрашиваю о разовых заказах, которые идут в режиме халтуры и подработки к основным занятиям.
    Пусть перечислят основные этапы работ и участников. Я могу назвать минимум 7. А представители факультета? У них же представление об отрасли осталось на уровне пишущей машинки -- "взять текст и перевести".
    Последний раз редактировалось translator; 18.03.2011 в 16:07.

  14. Вверх #7094
    Постоялец форума Аватар для Bagirapuss
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    1,785
    Репутация
    617
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Готовиться надо.
    Опыта много, но надо все это упорядочить для возможности представления. Да и курс же практический, значит, нужен софт.
    Например, цивилизованные вузы (на западе Украине) не жмутся и приобретают студенческие лицензии сразу на весь класс компьютеров. И учатся.
    А у нас это пока фантастика.

    Я особо не затачивался обучать людей. Но могу, если возникнет необходимость и оно мне будет "надо".

    Хотя, просто освоить софт может каждый. Другое дело, не каждому оно таки надо. У этого софта очень "определенный сегмент" применения -- не каждый текст есть смысл делать в нем. Если человек не работает с "такими" текстами, то оно ему будет только мешать. Ну и объемы и прочие факторы. Может, вы и не ощутите преимущества вплоть до снижения производительности.
    Повторюсь, плоскогубцы -- это хороший инструмент гвоздь забить, выдернуть, согнуть, пиво открыть... а вот вино не откроешь -- только вспотеешь. Так и тут. Не все "кошки" одинаково полезны.
    Это верно. Но именно этому (в том числе) и нужно учить: как выбрать нужный инструмент для работы, а не только какие кнопочки нажимать... Я ведь спрашиваю не просто: мне кажется, что такой курс (ну, и вообще курс перевода, включая и гид-перевод, и прочее) мог бы быть довольно востребован. Это можно реализовать, просто просчитать надо сначала. Может, даже покупка софта была бы рентабельной в итоге.
    Английский на каждый день и для особых случаев

  15. Вверх #7095
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,449
    Репутация
    8603
    Цитата Сообщение от Bagirapuss Посмотреть сообщение
    Это верно.
    Айда в нашу тему! Эти разговоры здесь мимо кассы.

  16. Вверх #7096
    Новичок
    Пол
    Женский
    Сообщений
    95
    Репутация
    30
    Цитата Сообщение от Bagirapuss Посмотреть сообщение
    Да... Из всех названных вами языковых школ коммуникативная методика практикуется ТОЛЬКО в LSE. Прочие ее только заявляют, хотя представления о том, что же это такое, у них гораздо меньше, чем у вас - примерно столько же, сколько у преподавателей РГФ К чести преподавателей РГФ, большинство из них хотя бы не заявляют, что они работают по коммуникативной методике.
    Я понимаю, что не слишком точно вам объяснила, как именно надо использовать все эти картинки, таблички и прочие "украшения". Но поймите, я и не могла.
    Насчет прилагаемых к изучению языка усилий... Коммуникативная методика их аж никак отменить не может. Мы стараемся по мере сил, чтобы это приносило людям радость, чтобы им было интересно, чтобы они могли почувствовать свои достижения - это так. Но мы НИКОГДА не обещаем им "в совершенстве за 6 месяцев без усилий", и всякого, кто такое обещает, откровенно считаем мошенником.
    Gottik, неужели вы всерьез думаете, что в коммуникативной методике когда-либо существовал такой "принцип", чтобы не исправлять ошибки??? Кто вам такое сказал, а главное, как вы, образованный человек, такому поверили??? Просто существуют разные техники исправления ошибок (я знаю около 50, но сама использую где-то десяток). Они позволют исправлять студента, не отнимая у него чувства уверенности. А если преподаватель не исправляет ошибки студента, то он приносит ему не пользу, а вред! Такого "принципа" нигде, кроме как в дурдоме быть не может, разве непонятно?
    Ой, а вы случайно не в "Лингве" работаете? И как это только в LSE коммуникативная методика? А остальные? А Speak-Up, в частности?? По крайней мере, они её открыто декларируют своим студентам именно как коммуникативную Не поймите меня неправильно, я много интересовалась разными методиками, и в том числе коммуникативной, и все эти Teacher's Books тоже штудировала вовсю, но никаких принципиально новых подходов я там для себя не нашла. Даже после вашего предыдущего сообщения специально залезла в свою Teacher's Book посмотреть, что же я там такого инновационного пропустила с этими картинками и оказалось, что ничего. Вот русский перевод одной из инструкций учителю: "До проработки текста предложите ученикам взглянуть на картинку и выдвинуть предположения, какое отношение эта картинка может иметь к тексту. Поощряйте оживлённую дискуссию, следите за её ходом. Не давайте одному ученику полностью переключать внимание всей группы на себя, равно как и отвлекаться от темы". Вот и всё. Дальнейшие инструкции картинки уже не касались. И что тут такого революционного в этой инструкции, "как работать с картинкой" из Teacher's Book? По мне, так все эти Teacher's Book - просто сборник ключей к заданиям, разбавленный банальностями, которые знает любой преподаватель (если это именно преподаватель, а не ходячее приложение к учебнику, конечно).
    И ещё один момент: меня просто рассмешило, как уже несколько человек мне рассказывали, как их часами убеждали на курсах, что эффективность обучения в группе (при их коммуникативной, как они её называли, методике) в разы выше, чем при индивидуальных занятиях, хотя очевидно, что единственное преимущество курсов перед уроками частными (при одном уровне преподавателей, разумеется) - это цена. И всё. (А задания, рассчитанные на работу в парах, я сама с удовольствием делаю с учениками Вообще, я для себя вывод сделала давно: без дополнительных заданий по любому из учебников (которые сама составляю дополнительно) эффективность уроков будет далеко не 100%. И такой подход, конечно, возможен только при индивидуальных уроках, т. к. каждое дополнительное задание я составляю только под конкретного ученика, с учётом его личностных особенностей восприятия материала. А теперь скажите мне, как это можно сделать в группах (будь то на РГФе или курсах любой методики), где сидит 12-15 человек одновременно? Нет, всё-таки что на этих курсах хорошо работает, так это маркетинг: прополоскали девочкам так мозги, что им понадобилось от 3 до 5 месяцев (а некоторым даже больше понять, что они практически не сдвинулись с того уровня, на котором пришли, т. к. каждый раз, как у них возникали сомнения, с ними проводили психологические беседы (уже на русском, разумеется), и разводили остаться ещё на месяцок.
    А что до LSE, мне девочка, которая 2 года туда отходила, рассказала немало забавных курьёзов и ляпов, которые хорошо демонстрируют именно минусы этой методики, но боюсь, приводить их здесь будет не совсем по теме.
    Я бы и это не стала всё писать, просто грустно было каждый раз видеть, как в этой теме каждый раз, когда речь заходила о минусах РГФа, всех тут же отправляли учить язык на курсах. Так вот, и с курсами всё далеко не так однозначно.

    PS Спасибо, конечно, за приглашение на тренинг, но мне, наверное, впору самой их давать преподавателям с курсов, учитывая, какое количество отчаявшихся выучить язык учеников я уже довела до ума после всевозможных курсов в нашем городе. А "50 (!!) техник исправления ошибок" звучит ничуть не более реалистично, чем "английский в совершенстве за 6 месяцев". Так что я, пожалуй, продолжу постигать новые методики старым проверенным способом - по печатным и электронным первоисточникам, которые авторы методик и составляли

  17. Вверх #7097
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесская область
    Сообщений
    12,145
    Репутация
    4658
    Цитата Сообщение от Bagirapuss Посмотреть сообщение
    Gottik, неужели вы всерьез думаете, что в коммуникативной методике когда-либо существовал такой "принцип", чтобы не исправлять ошибки??? Кто вам такое сказал, а главное, как вы, образованный человек, такому поверили??? Просто существуют разные техники исправления ошибок (я знаю около 50, но сама использую где-то десяток). Они позволют исправлять студента, не отнимая у него чувства уверенности. А если преподаватель не исправляет ошибки студента, то он приносит ему не пользу, а вред! Такого "принципа" нигде, кроме как в дурдоме быть не может, разве непонятно?
    Знаете, мне никто об этом не говорил, поэтому мне никому не приходилось верить. Я ведь ещё заметил, что у меня лично сложилось такое впечатление, что есть тенденция ошибки не исправлять, поскольку это действительно мешает полноценной коммуникации. И подчеркнул, что подобное впечатление может быть ошибочным.

    Просто американка эта, с которой я занимался, изучала русский по коммуникативному методу (так это заявлялось) от "Корпуса мира" (довольно короткий период, правда - около 2 месяцев), у неё был даже учебник русского языка, разработанный тамошними преподавателями. Более того, я даже ездил на специальный семинар, который проводил "Корпус мира" для русских тьюторов (замечу, бесплатный). Как видите, все довольно серьезно. И знаете, можно употреблять и 150 методов исправления ошибок студентов, не отнимая у них чувства уверенности, но пока студент не поймет, в чем и как он ошибается (его уверенность, чувство собственного достоинства и прочие психологические ньюансы тут значения не имеют), он будет ошибаться и дальше.
    Я что хочу сказать. Любая методика (в том числе и коммуникативная, горячим сторонником которой вы выступаете) не является панацеей. Ведь она накладывается на личность и способности ученика, преподавателя, мотивацию, желание и способности обоих плюс ещё множество психологических и не только факторов. Я вот не могу согласиться, скажем, с вашим утверждением о том, что перевод на родной язык следует практически исключить из процесса обучения, если речь не идет про обучение переводу. Ведь если я задаю студенту вопрос на языке обучения и по его ответу вижу, что он меня не понимает, как же мне иначе добиться прогресса, как не попросить его озвучить хоть примерно, о чем же я его собственно спросил на его родном языке (замечу, что стадию двух-трехкратного повторения вопроса мы уже миновали).

    Да, возможно, я опять не совсем прав, но, по-моему, коммуникативный метод постулирует практически исключить опору на родной язык при изучении иностранного. Кому-то это помогает, спорить не буду. Но для большинства изучающих это все равно, что отнять у хромого костыль. Он просто не сможет никуда двинуться.
    И вы совершенно зря на доводы оппонентов, что после данного метода студенты говорят хоть и бегло, но неправильно, стремитесь показать, что это либо не коммуникативный метод, либо не те преподаватели. Возможно. Не совсем доработали преподаватели, не совсем доработали студенты (более вероятно второе, хотя не исключено и первое), все может быть, все живые люди, а идеал обычно недостижим и скрывается в заоблачной дали. И любой метод - не гарантия успеха. Просто согласитесь, что он не панацея, а всего лишь хоть один из современных и модных (?), но всего лишь ещё одни метод. И никто не отменял традиционных. И собственного труда и усилий. А способности - это кому как повезет.
    Последний раз редактировалось Gottik; 19.03.2011 в 01:12.

  18. Вверх #7098
    Новичок
    Пол
    Мужской
    Возраст
    32
    Сообщений
    48
    Репутация
    7
    привет всем. никто не владеет инфой какой в этом году творческий конкурс на журналистику?

  19. Вверх #7099
    Частый гость Аватар для SS.
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    584
    Репутация
    146
    Цитата Сообщение от unk Посмотреть сообщение
    Так вот, некоторое Г... все таки ушло, и слава Богу)))
    Блин, я не знаю, закончил РГФ не так давно, и не помню столько негатива, как пишут некоторые на форуме.
    1. - Чей именно уход, по вашему мнению, облегчил жизнь факультета и поспособствовал улучшению обучения.
    1./а - можете добавить ваши предложения, кому, из оставшихся, по вашему мнению, пора уйти.

    2. - "некоторые" - КТО?
    2./а - И, в развитие темы "негатива", — ПРО КОГО?

    3. И ещё: все, кто учились последние 10-15 лет пишут здесь о существующем на ФРГФ взяточничестве. Вы, лично, сталкивались с таким позорным явлением?
    3./а - Может поделитесь, кто облегчил ваш кошелёк во время сессии

    Вам это легко, потому что "закончил РГФ не так давно".

    Ждём-с ответа.
    Последний раз редактировалось SS.; 20.03.2011 в 17:03.
    Do what you love. The rest comes.

  20. Вверх #7100
    Частый гость Аватар для SS.
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    584
    Репутация
    146
    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    ученицы, с которыми я занималась, были вовсе не после каких-то там непонятно каких преподавателей, а как раз (!!!) после очень известных в нашем городе курсов (разных), все из которых работают по коммуникативной методике
    Интересно бы узнать, а с курсов, к-рые работают по сознательно-практической методике вам ученицы попадались?

    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    Перевод использую дозированно, но считаю, что именно в обучении языку это всё же имеет право на существование (особенно на начальных уровнях).
    Рискну предложить одну из причин, почему возник этот вопрос о не/необходимости перевода в процессе обучения языку.

    Дело в том, что "западные" методики/учебники написаны с точки зрения носителей изучаемого языка, без учёта наших лингво-культурных особенностей, для всех скопом. Им так удобнее продавать свои учебники - чем больше тираж, тем больше прибыль. Кроме того, практически любой более-менее образованный носитель языка, якобы может учить аборигенов вожделенному английскому языку. Девочек, которым он нужен чтобы удачно(=успешно) выйти замуж за правильного джентльмена. Но никак не для того, чтобы, типа Шекспира ибн Фолкнера читать или "умное" кино понимать. Ни девочкам, ни джентльменам.
    И, не будем лукавить, им это и не нужно. Ни девочкам, ни джентльменам.

    И, возвращаясь к переводу на уроке иностранного языка, в Украине, его необходимость теоретически обосновал ещё Александр Финкель в 1929 г.
    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    лингафонный кабинет. Его открыли в универе, когда я была уже на 5-м курсе, до этого его не было вообще!
    Это песТня! Лингафонный кабинет (даже два, если не ошибаюсь каб. 161 и 162, в один из них даже "французов" пускали ) для англ отделения в корпусе на Французском бульваре открыли году в 1979-80м. Т.е., сразу после введения в строй этого корпуса. На 1-2 курсе мы должны были отработать в нём еженедельно определённое кол-во часов. За этим следил специальный лаборант, студенты расписывались в журнале о приходе/уходе.

    Цитата Сообщение от clarity Посмотреть сообщение
    Матузкова вела переговоры с Волошиным (по информатике), чтобы ввести на нашем отделении перевода курс "computer-assisted translation". Не знаю, что в итоге там не срослось у них
    Что свидетельствует о непонимании сторонами вопроса

    Виталий Радчук уже давно говорит, что "переводу должны учить переводчики", но кто ж об этом знает? И кто ж их допустит? И кто ж им заплатит?
    Do what you love. The rest comes.


Ответить в теме
Страница 355 из 522 ПерваяПервая ... 255 305 345 353 354 355 356 357 365 405 455 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения