|
Ось що пише мовознавець Олександр Пономарів у своїй книжці “Культура слова” (Київ, “Либідь”, 1999): “В офіційно-діловому мовленні, на сторінках газет, у радіо- й телепередачах широко використовують слово учбовий, хоч його існування в українській мові викликає багато сумнівів, оскільки відсутнє слово учба, від якого воно могло б бути утворене. Учбовий являє собою спотворене запозичення з російської мови. Замість нього треба вживати навчальний: навчальний план, навчальне приміщення, навчальний заклад, навчальна частина, навчальна практика тощо. Якоюсь мірою слово учбовий затримується в нашій мові через наявність його в абревіатурі вуз (вищий учбовий заклад). У роки прискореного зближення мов аж до їхнього злиття слово вуз, на жаль, витіснило справжню українську абревіатуру виш (вища школа), широко вживану в двадцятих і тридцятих роках, а в творах українських письменників і пізніше: “Дочка в той час училася в Новосибірську, в одному з вишів” (Іван Ле). Тепер виш, мабуть, варто повернути до активного вжитку”.
Дякую Тобі, Боже ...
не понял... это вы мне? в честь чего?
намекаете, что чиновники проявляют творческие способности только в законодательных документах? а все приведенные словообразования треклятые журналюги (те самые, что в студии говорят по-русски, а в эфире- по-новоукраински) нарыли по собственной инициативе?
"Міліціянт"... Ты что, "канал чесних новин" не смотришь? Там ещё и "полiцiянти" есть, которые в "буцугарню" тащат всех, кто ещё не на "цвинтарi" "когутом" поёт.
Да, ещё нравятся субтитры, где вместо "Эй!" - "Агов!", а вместо слова "бардак" - исконно украинское слово "гармидер".
Агов, хлопцi!
Слава українським українцям української України!
Если еще не были, загляните в соседнюю тему "Экскурс в историю". Там выложено много высказываний украинских культурных деятелей и литераторов XIX-начала XX века о необоснованном введении в украинский язык "кАлек" с польского и др. языков, которые непонятны простому народу. Есть много слов, о которых здесь ведется спор, а есть такие, что кажутся нам сейчас вполне "украинскими", а тогда вызывали неодобрение. В общем, почитать интересно.
Вот человек говорил больше года назад:
Прошло два года, но никто так и не нашёл этого словаря."Русский язык - это язык науки, а украинский язык можно использовать дома в песнях и фольклоре, это - красивый, певучий язык. Я еще год назад сказал, что если мне кто-то пришлет украинский словарь технических терминов, я его издам за свой счет. Сейчас пациенты легче понимают латынь, чем выдуманные украинские слова", - сказал Левченко.
Так в СССР в республиканский ВУЗ мог приехать учиться любой гражданин СССР. И если этот гражданин был не из той республики, в которую он приехал, то понять то, о чем читается лекция для него было проблематично. Именно поэтому преподавание велось на русском языке, который учили во всех республиках СССР.
А сейчас, ввиду отсутствия в украинском языке некоторых понятий, пытаются ввести новые, заимствованные в других языках. Хотя есть русские слова, понятные для всех граждан Украины, в том числе и украиноязычных.
Ценю в себе три качества: УМ, КРАСОТУ и СКРОМНОСТЬ.
Легко можете проверить. Не говоря уже о классических естественных науках, полно учебников по всяким электротехникам, электроникам, теплотехникам, компьютерным дисциплинам и т.д. на укр.яз. В научно-технических журналах и представьте себе, даже в Донецких, большая часть статей на украинском . Это что, сейчас все придумали? Не хочется вас дразнить упоминанием Львова, но львовский политех всегда был на неплохом уровне, а там и в СССР преподавание было на украинском. Так что есть сейчас украинский технический язык и раньше он был, но и пан полковник прав, в СССР он был без надобности, государственный язык был один - русский, остальные для фольклора.
Ну, вам это наверно и не нужноНо если в полемическом задоре не игнорировать истину, то например вот это:
А.С. Благовещенский и др., “Чумацький Шлях”, 2002 г., 749 стр.
„Большой русско-украинский политехнический словарь” содержит около 160 тысяч терминов и терминологических сочетаний, охватывающих основные отрасли науки и техники, и является наиболее полным из опубликованных русско-украинских словарей по научно-технической тематике.
Да и в ABBYY Lingvo есть словарик на сотню тысяч слов
Два дня искал, где его можно скачать или хотя бы почитать, не нашёл. Только продажа (около 60 гр.).Вот здесь вбивал технические термины по русски: http://www.slovnyk.net/ , выдавало то же самое по украински, слова - одинаковые. И где, я вас спрашиваю словарь именно "Украинских" технических терминов?
Социальные закладки