|
Положительно, это не помешает мне ходить в кино
Отрицательно, из-за этого я в кино не хожу
Безразлично, на поход в кино это не повлияет3
На форуме есть пару человек, которые пишут на украинском и думаю их понимают (в школе-то все учились). Есть разные соображения, по которым человек не говорит-пишет на своем родном языке - и одно из них то, что живет он на данный момент в РУССКОЯЗЫЧНОЙ среде и понимает это. ИМХО.
А в русскоязычной среде хотят смотреть фильмы в кинотеатрах на русском, а вовсе не на хинди или китайском.
У нас в прошлом великая страна, в которой все знали русский - и гагаузы, и местные болгары и думаю как раз многие из них сейчас не жаждут смотреть кино на украинском.
Последний раз редактировалось Stiva; 14.05.2009 в 10:18.
даже по телевизору не смотрю фильмы на украинском языке.
Составить то Вы конечно можете, но только мне не очень интересно знать о том, что какие-нибудь Глафира с Перикарпом возомнили себя продвинутыми и захотели смотреть фильм на идише. Я бы тоже, например хотел смотреть комедии на белорусском - очень уж меня веселит данный язык, но учитывать все отдельные пожелания - по меньшей мере глупо.Еще по поводу дубляжа, для меня вопрос далеко не в самом украинском языке (мне не режет слух, когда я к примеру смотрю новости), а в качестве. Даже при, том что российский дубляж часто бывает далек от хорошего, но там хотя бы голоса переводчиков мало-мальски соответствуют типажам актеров, в отличие от нашего дубляжа. К примеру полное изуродование Джокера в "Темном рыцаре" или озвучка Джонни Деппа "величайшим актером современности" Фаготом - вот что режет слух, а не сам украинский язык.
а почему никого не коробило и не коробит те фильмы которые мы все смотрели только когда вышел в эфир 7 канал...представте тот же голос только на украинском?
Вот-вот.. в том то и дело..
Согласна на все 100%..
"Качество" украинского дубляжа даже качеством назвать трудно...
На телевидении украинский язык не режет слух.. и никто ведь не против того,чтоб на украинский национальных каналах звучала украинская речь...
Но кинотеатры и дубляж... это же жуть.... порой даже трудно отличить что сказал мужчина, а что женщина, складывается впечатление будто весь фильм озвучивает один-максимум два человека...приходиться читать по губам))
а украинский сленг - вообще отдельная тема для разговора...
Опача, троллей в политике банят, так они решили эту ветку испоганить. Господа, почему бы вам всем не приобщиться к беседе... Али кишка тонка?![]()
Доктор Калембет, отбывший пять лет своего лагерного срока, не справился с послелагерной волей и через год покончил с собой, оставив записку: «Дураки жить не дают».
Мне так равнофиолетово на каком языке фильм - на русском или украинском ,если дубляж нормальный. Одинаково хорошо понимаю что русский, что украинский. Могу посмотреть фильм, а потом даже не вспомню, на каком языке он шел, потому как внимания не обращаю. Общаюсь на русском, потому что так привычнее.
Не понимаю людей, которые не ходят в кино из-за языка перевода. Кому вы делаете хуже, лишая себя возможности смотреть зрелещные фильмы на большом экране?
П.С. ИМХО, мне кажется, что больше половины из тех, кто не идет на украинский дубляж, делает это просто из принципа, а не потому что их язык напрягает или перевод непонятен.
Дорогу осилит идущий.
К субтитрам по ТВ к русским фильмам - отрицательно.
К озвучанию русских фильмов - отрицательно.
К озвучанию англоязычных фильмов - спокойно, ибо украинский сам по себе не смущает.
При хорошем уровне мне параллельно, на каком языке, был бы фильм интересным.
Зато неприятно удивляет его бессмысленная борьба с русским.
Всё начинается с любви.
фильмы на украинском пусть на ут-1 транслируют. а не вкинотеатрах
Абсолютно не чувствую разницы между украинским дубляжем и русским. Качество как того, так и другого - ниже канализационных труб. Прихожу посмотреть спецэффекты, а о чем на самом деле шла речь в фильме узнаю уже после выхода двд с оригинальной дорожкой.
УЖАСССССНО))) посмотреть один и тот же фильм с украинским и русским переводом- это все равно, что посмотреть два разных фильма
давайте уважать друг друга
Соглашусь с тем, что перевод должен быть талантливым, тогда и смотреть легко. А "залепуху" видно (слышно) сразу.
Прорвёмся :)
на последнее, что ходил были люди икс, коралина и стартрек, в первом ничего не заметил, а вот от двух других получил массу удовольствия, естественно речь идет об украинском дубляже, чего только стоит Mr. B из коралины и Чехов из стартрека
Владею хорошо и тем и другим языком , но на фильм с укр переводом никогда бы не пошёл .
Социальные закладки