Показать скрытый текст Если не лень почитай.
Рідна мова
То, что русский язык возник из украинского и является его наибольшей ветвью, десятки веков живущей на своей территории и превратившейся в самостоятельный язык, обладающий всеми современными качествами и тенденциями – уже доказанный исторический факт. Отсюда весомый аргумент contra сторонникам русского языка в Украине, как второго государственного или официального. В мире нет прецедента придания статуса государственного языку, младшему чем язык, на котором говорит коренная нация страны, возникшему из него и принадлежащего другой стране. Так если бы итальянцы огласили своим вторым государственным языком румынский, турки – азербайджанский. Но если бы Италия триста лет кряду находилась под румынским государственным и церковным колониальным господством, да ещё непосредственно граничила с ней, несомненно нашлись бы люди, ратовавшие за это.
Упрощения и изменения могут коснуться в будущем также разговорного украинского языка, поскольку Украина постепенно денационализируется, превращаясь в страну беженцев и эмигрантов, прибежище конгломерата народов не всегда способных или желающих правильно выговаривать украинские слова, и этот процесс уже начался. По всей Европе «тихой сапой» вновь шагает великое переселение народов из Азии и Африки. Поэтому важно не только осознание этого факта, но и направление процесса: в сторону замены украинских слов иностранными или в пределах возможностей самого украинского языка. Второй вариант не только предпочтительней, но и единственно правильный.
Если «простой и благозвучный» русский язык активно претендует на роль ведущего языка в Украине, противостоять ему сможет только простой и благозвучный украинский язык. К сожалению, наши филологи, сознательно или нет, действуют совсем наоборот, возвращая украинскому языку его старые сложные формы, отталкивая от него широкие народные массы. Создаётся впечатление, что украинским языком на государственном уровне в Украине занимаются либо не украинцы, либо люди, далёкие от понимания значения языка в современном украинском обществе, не имеющие даже элементарной языковой стратегии. Ведь древнегреческий, латынь и язык русской знати не сохранились как народные языки лишь потому, что были слишком сложными и изысканными. Как писал Максим Рыльский
«Нове життя
Нового прагне слова».
Так и хочется воскликнуть: «дайте украинскому народу простой и доступный разговорный украинский язык!». А господа учёные тем временем пусть продолжают заниматься изучением огромного языкового наследия украинского народа, от самих его истоков, находя в нём всё новые шедевры и открытия. Им следовало бы знать, что писать «народ Украины» не верно, поскольку слово народ происходит от украинского слова народжений (рождённый), а Украина ведь не женщина, поэтому правильно будет «украинский народ», то есть люди, рождённые в Украине.
Если сейчас русскоязычные украинцы упорно продолжают говорить на иностранном языке и не могут прийти к согласию с украиноязычными по вопросам создания национально ориентированного государства, единого языка, Евросоюза, НАТО и кого избирать на высокие государственные посты, то что будет в дальнейшем, когда у нас начнут массово появляться кавказцы, африканцы, азиаты и другие не славянские народы. Как объединить их в один украинский народ, как заставить «думать по-украински» и голосовать за представителей коренной нации. Вот тогда, если не будет уже поздно, мы вспомним созидательный исторический опыт европейских стран и США по объединению людей в один народ с помощью общего языка, и права коренной нации быть законной хозяйкой в своей стране. «В своїй хаті – своя правда» гласит украинская народная пословица.
Следует отказаться от применения в украинском языке апострофа – зачем он в словах комп’ютер, п’ять или в имени В’ячеслав. Ввести множественное число сказуемого є – єси (в чешском языке je и jsou, в польском jest и są, в немецком ist и sind, в английском is и are). Ввести причастия типа бігучий (русск. бегущий, польск. bieżący) вместо «той, що біжить», например, «храм лежащего Будды» (в Бангкоке) на украинский язык переводится как «храм Будди, що лежить», и непонятно, что лежит – Будда или храм в руинах, ведь проще было бы написать «храм лежачого Будди». Отменить написание прорывного ґ оставив лишь его произношение – ведь не ставим же мы ударение над каждым словом, чтобы правильно его произносить! Узаконить в грамматике союз шо (sho) вместо що (shcho), ше (she) вместо ще (shche) – в народе они так и произносятся. Упростить суффиксы прилагательных, например, хитрий – хитри, військовий – військови, перший – перши, существительных в родительном падеже, отвечающих на вопрос «кому», например, директорові – директору, кондукторові – кондуктору, водієві – водію, Богові – Богу (потом нас обвинят в польскоязычном заимствовании, ведь даже украинская фамилия пишется Богуцький а не Боговіцький), в організмові – в організмі, в Косовому – в Косово, Президентові – Президенту (созвучно с английским to President). Изменить написание русских фамилий с двойными буквами е, происходящими от отчеств, заменив первую из них на і, например, Андреев – Андрієв (сын, фамилия Андрієвський), Авдєєв – Авдієв (фамилия Авдієвський), Менделеев – Менделієв (фамилия Делієв). Задумывался ли кто, что из слов с такими сложными суффиксами не сложить нормальный стих или песню, и с какими словами их рифмовать, ведь нарушается сама структура и ритмика языка. Вот, например, такое двустишие:
Я кондуктору сказала:
В мене грошей дуже мало.
Замените «кондуктору» на «кондукторові», и что получится. Ведь субъективная сложность любого языка определяется двумя основными факторами: системой построения предложений и суффиксами слов. Одна из исторических реформ английского языка внедрённая великим централизатором государства королем Эдуардом-I [1272 – 1307] состояла в изменении произношения суффиксов на распевный манер. Слово flight (флигхт) стало произноситься флайт, light (лигхт) – лайт, bright (бригхт) – брайт, right (ригхт) – райт и т.д. В немецком, шведском, норвежском, финском и многих других языках суффиксы слов произносятся так, как пишутся, поэтому хитовых песен в исполнении их певцов вы не услышите, а самим этим языкам угрожает постепенное вымирание. Представьте, что группа ABBA вместо «give me, give me, give me» (гив ми) пела бы по-немецки «gib mir, gib mir, gib mir» (гиб мир), да ещё картавя при этом букву «р».
Необходимо нормировать употребление слов: абетка – алфавіт, безкоштовно – безплатно, важко – тяжко, вважаю – рахую, відчинити – відкрити, вірно – правильно, відтоді – з тих пір, в межах – в рамках, гадаю – думаю, гаразд – добре, гідний – достойний, говорити – казати, диво – чудо, днина – день, донька – дочка, дріт – провід, жоден – ніякий, зала – зал, запитання – питання, зичити – бажати, квиток – білет, коси – волосся, котрий – який, крига – лід, ліпше – краще, мапа – карта, мешкати – жити, наслідок – результат, наступний – слідуючий, на тлі – на фоні, наче – неначе, нема – немає, отримати – одержати, палити – курити, пасує – підходить, перемовини – переговори, підводитися – вставати, повідати – сказати, подібний – схожий, порада – рекомендація, потрапити – попасти, презентувати – представляти, прибуток – дохід, родина – сім’я, розповісти –
Мова рідна, слово рідне
Хто вас забуває,
Той у грудях не серденько –
Лише камінь має.
Социальные закладки