|
Т.е. я правильно понимаю, что юридические документы, регламентирующие деятельность чиновников, и наказывающие их за бесграмотность и ошибки в важных документах отсутствуют.
Кошмар! А кто хоть раз столкнулся с нашей самой гуманной системой правосудия, понимает, что проще решить вопрос взяткой на уровне чиновника, чем в суде. Замкнутый круг.
Устал от всех… Хочу пожить немного один. [I](с) изобретатель водородной бомбы[/I]
Ладно, оставим пока в покое Мозарт.
Так-таки не Ганна, правда?
Или русских можно? Ганна Карєніна, к примеру?
Уймись.
Фэй привела выдержку из закона, читай внимательно и обретешь истину.
https://forumodua.com/showpost.php?p=13185123&postcount=56496
Последний раз редактировалось Sklif; 12.07.2010 в 12:56. Причина: sl
Устал от всех… Хочу пожить немного один. [I](с) изобретатель водородной бомбы[/I]
А при чём здесь названия месяцев, предметов, явлений? Там и так все понятно, есть слово - его значение редко бывает двояко.. Мы же говорим об именнах собственных - названиях городов, фамилиях, именах. Их всегда дают, вкладывая какой-нибудь смысл и тем самым определяя, возможно, будущее называемого (как Вы яхту назовете..) Так и с городом Николаев - захотелось Потемкину "победителя народов", назвал...
Петро - украинское имя с украинским правописанием, а вот русское Пётр - с украинским правописанием будет Пьотр (ну, так получается!) Ну, и греческий корень остался неизменным
А Первомайск - тут и выдумывать не надо, рассказали будущим поколениям о таком празднике, как 1 Мая (даже если его и не будет потом, историю все равно знать нужно), а там и сами догадаются.
Кстати, история из жизни - моя подруга не так давно получила американское гражданство, родила ребенка и долго думала, как его назвать, чтоб и о Родине напоминало, и не резало уши американцам! Так вот, сын у нее записан как Alexandr Vladimirovich TikhonenkoТо есть, его отчество стало его вторым именем! И ни у кого из американцев не возникло вопросов! И если в будущем кто-то будет называть его двойным именем, получится очень даже комильфо - Александр Владимирович!
![]()
все дело в негласных "рекомендациях" и таки национальной озабоченности властей. отсюда и Миколаїв вместо Николаева, и Микола в паспорте Николая- украинского гражданина, и даже гражданин другого государства Микола Караченцов на афише.
и все это проделывается только с русскими именами и производными от них. даже у найукраийнешего украинского чиновника не поднимется рука назвать Миколой Майкла Дугласа .
Последний раз редактировалось greenok; 12.07.2010 в 13:48.
Правильно, вы перечислили предметы, то есть нарицательные, в разных языках они могут иметь разное происхождение, свое или заимствованное, звучать по-разному, но означать одно и то же! То есть, в данном случае нужен именно перевод!
А по поводу "засоренной" украинской и "чистой" русской речи, я ничего никогда не говорила - в любом языке заимствований очень много, и нет в этом ничего плохого! Ну, а если Вы решили уколоть кого-то тюркским происхождением слова "карандаш", то это можно делать бесконечно - например, слово "козак" произошло от среднеазиатского "казмак" (по Далю). И ничего! Да и слово "майдан" - тюркское!
А Гаага занимается правами человека. Даже если что-то там и декларировано в законе, то его нарушение под давлением (в том числе и с помощью СМИ и иных средств пропаганды) это и есть предмет для судебного разбирательства о нарушении прав человека.
Чтоб закон заработал на деле власти были обязаны пресечь деятельность националистов, а не потокать ей.
Я помню, что Николаев и при СССР был Миколаїв, а Кирилл - Кирило. То есть незалежна Украина велосипед в этом вопросе не изобрела.И если меня, например назвали Кристина, то родители понимали, что в паспорте я буду записана как Христина и ничего страшного в этом нет. Другое дело документы: если мое имя напишут неправильно даже в свидетельстве о браке, то я должна буду доказывать, что я жена своего мужа. Так что обязательно необходимо документально упорядочить правописание собственных имен и за ошибки спрашивать с конкретных людей.
Мел Гибсон - Крейда Гiбсон![]()
Мы не ищем лёгких путей, они находят нас сами
да, Вы правы, Николаев и при СССР был Миколаїв... Кто-то уже раньше сделал перевод... Никто и не утверждал, что перевели уже в годы независимости! Просто сделано очень топорно, или какой-то товарищ, который переводил, думал, ага, Николаев, значит - Николай, ну и как следствие - Мыкола! Получили Миколаїв.
А вот допустим, такие города, как Вышгород (пригород Киева) и Ужгород, почему-то не перевели - оба названия двукоренные, и в каждом второй корень - слово "город", которого нет в украинском языке, а есть слово "місто".
Проморгали они что-ли? Или у Фарион еще руки не дошли? А города очень древние, Вышгород - почти ровесник Киева!
Когда то - лет 12 назад моя знакомая уехала в США. При оформлении загран паспорта ее имя Вера записали Vira. Теперь ее американцы называют Вайра.
Вообщето в законе о загран поспартах написано, что имя и фамилию нужно писать как укажет гражданин. Но на прктике у нас перевод делают паспартистки ОВИРА. Я когда менял свой паспорт, то добился того, чтобы записали мою фамилию как я хочу. Но нервы мне мусора помотали.
Социальные закладки