|
Не убеждает "музыка" Котляревского. Нет, это не Рио-де-Жанейро (не Пушкин), это гораздо хуже ...
Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятійший од всіх бурлак.
Но зла Юнона, суча дочка,
Розкудкудакалась, як квочка,
Енея не любила - страх;
Давно вона уже хотіла,
Щоб його душка полетіла
К чортам і щоб і дух не пах.
Я как представлю себе лирического тенора в этом "К чортам і щоб і дух не пах", так мне его жалко становится ...
http://pereklad.online.ua/
ЗАЛЮДНЕНИЙ - на русский не переводится..
Русское слово "ОБИТАЕМЫЙ" - переводится на украинский, как "НАСЕЛЕННЫЙ"
Насколько точен перевод, сами судите, если вы утверждаете, что
"НАСЕЛЕНИЙ (...) 2. у знач. прикм. У якому живуть люди. Населений пункт."
А, вообще, русское слово ОБИТАЕМЫЙ скорее всего имеет латинское происхождение. Смотрите у Даля
Да и перевод на другие языки дал такие результаты:
обитаемый
английский - inhabited
немецкий - bewohnt
французский - habitable
испанский - habitado; vividero
итальянский - abitato
Это говорит о том, что развитие языка - это исторический процесс.
А новые украинские власти, хотят получить все сейчас и сразу, и пытаются досочинить язык..
Последний раз редактировалось ОДЕССКАЯ СИРЕНЬ; 27.03.2009 в 21:11.
Социальные закладки