Тема: Языковая проблема в Украине - II

Закрытая тема
Страница 2451 из 3883 ПерваяПервая ... 1451 1951 2351 2401 2441 2449 2450 2451 2452 2453 2461 2501 2551 2951 3451 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 49,001 по 49,020 из 77651
  1. Вверх #49001
    User banned
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    12,783
    Репутация
    7084
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Они мне и нафиг не надо.
    Интересно, где обучают такому? Это на каком языке?


  2. Вверх #49002
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    9,158
    Репутация
    14875
    Цитата Сообщение от e^x Посмотреть сообщение
    А против переводов на русский нет возражений? Русскоязычность это что, болезнь такая, при которой нифига, кроме переводов на русский не надо?
    Во-во... Меня, почему-то не тревожит то, что Шевченко переводят на русский...
    Может это просто негатив ко всему украинскому??? и сам факт перевода вовсе ни при чем...

  3. Вверх #49003
    Не покидает форум
    Пол
    Женский
    Возраст
    45
    Сообщений
    10,350
    Репутация
    4428
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    отвечу вопросом на вопрос.
    Нафига в магазине продают средства женской гигиены??? Они мне и нафиг не надо.
    Супер пример. Попробую развить

    Действительно, как бы среагировали мужчины, если бы их различными методами подталкивали к том, чтоб они пользовались прокладками?

    Как это зачем - чтоб спрос на прокладки не падал!!!

    Вам оно нафиг не надо? Пусть покупают только те кому это нужно, а Вы лучше презервативы? Нет, что ВЫ, тогда прокладки презервативам будут проигрывать в популярности.

    Ну и что что это всего лишь предметы гигиены, их все равно надо уважать и следить чтоб не исчезли.

    Что значит - женщины все равно будут пользоваться даже если мужчины не будут? Ничего ВЫ не понимаете. Откажутся, потому как презервативы престижнее. Научатся как-нить их приспосабливать, чтоб похожими на мужчин быть. А прокладками будут только уборщицы да доярки пользоваться

    Ну и так далее в таком духе. Сорри если пошловато.

  4. Вверх #49004
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    9,158
    Репутация
    14875
    Цитата Сообщение от Mawpa Посмотреть сообщение
    Супер пример. Попробую развить



    Вам оно нафиг не надо? Пусть покупают только те кому это нужно, а Вы лучше презервативы? Нет, что ВЫ, тогда прокладки презервативам будут проигрывать в популярности.
    Пусть читают переводы только те, кому это нужно.

  5. Вверх #49005
    User banned
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,610
    Репутация
    921
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Пусть читают переводы только те, кому это нужно.
    чтоб так было должна быть альтернатива, чего как раз нет

  6. Вверх #49006
    Не покидает форум
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    9,158
    Репутация
    14875
    Цитата Сообщение от Философ Посмотреть сообщение
    чтоб так было должна быть альтернатива, чего как раз нет
    То вы плохо ищите))

  7. Вверх #49007
    Живёт на форуме Аватар для Liubertas
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Луцьк
    Возраст
    41
    Сообщений
    3,186
    Репутация
    510
    Цитата Сообщение от Фросичка Посмотреть сообщение
    А нашим деткам не дают оригиналы читать! Сейчас учебник "Зарубежной литературы за 7-й класс" листаю... "Песнь о вещем Олеге" на мове - это жесть, а на русском дан небольшой отрывок.... И это при том, что "Лесной царь" Гёте дан на двух языках - украинском и немецком. Стивенсон на украинском и английском. Брррррр жуть какая
    Взагалі то класичні твори з російської літератури які вивчаються в школі можна і придбати для домашньої бібліотеки, якщо вже так сильно переживаєте за дітей і їх обізнаність з російською літературою...а ні то піти в найближчу бібліотеку і взяти російськомовний варіант, в Луцьку з пошуком літератури в мене проблем не було ніколи, але для цього потрібно дізнатись адресу найближчої бібліотеки...це так думки в голос і моє особисте ІМХО, нічого нікому не намагався нав"язувати

  8. Вверх #49008
    Не покидает форум
    Пол
    Женский
    Возраст
    45
    Сообщений
    10,350
    Репутация
    4428
    Цитата Сообщение от e^x Посмотреть сообщение
    А против переводов на русский нет возражений? Русскоязычность это что, болезнь такая, при которой нифига, кроме переводов на русский не надо?
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Во-во... Меня, почему-то не тревожит то, что Шевченко переводят на русский...
    Может это просто негатив ко всему украинскому??? и сам факт перевода вовсе ни при чем...
    Объясняю: украиноязычному абсолютно бессмысленно читать Шевченко в русском переводе. Это будет идиотия. И точно такая же идиотия - русскоязычному читать русских авторов на украинском.

    Как по мне - пусть хоть всю русскую литературу на украинский переведут. Руками и ногами за. Только пусть украинские переводы читают украиноязычные дети, а не мои русскоязычные. Во-первых, потому что оригинал по качеству всегда выше перевода, во-вторых, потому что на родном языке комфортнее, ,

    То же самое с переводами зарубежных авторов. На данный момент, русские переводы качественне в большинстве своем. И опять таки, моим детям лучше русский перевод по тем же причинам: 1) качество 2) комфорт.

    А то что украинская детская литература скудна, и то что переводы нехороши - это нас русскоязычных вообще не касается. До тех пор пока нам не навяжут эту литературу и переводы взамен русских.

    Прошу заметить - я ничего не имею против украинского языка, а литературу и качество переводов - вполне можно развить. Только пусть эти занимаются те, для кого украинский родной, а я готова только искренне порадоваться за соотечественников в случае положительного результата. Но никак не сделать чужую проблему моей.

  9. Вверх #49009
    Не покидает форум
    Пол
    Женский
    Возраст
    45
    Сообщений
    10,350
    Репутация
    4428
    Цитата Сообщение от Таки Да Посмотреть сообщение
    Пусть читают переводы только те, кому это нужно.
    Так а я о чем? Не надо русскоязычных насильно на украинские переводы подсаживать - и будет всем хорошо. Только я проводила аналогию не с переводами, а с языками вообще. То есть пусть говорят на украинском те, кому это нужно

    Цитата Сообщение от Liubertas Посмотреть сообщение
    Взагалі то класичні твори з російської літератури які вивчаються в школі можна і придбати для домашньої бібліотеки, якщо вже так сильно переживаєте за дітей і їх обізнаність з російською літературою...а ні то піти в найближчу бібліотеку і взяти російськомовний варіант, в Луцьку з пошуком літератури в мене проблем не було ніколи, але для цього потрібно дізнатись адресу найближчої бібліотеки...це так думки в голос і моє особисте ІМХО, нічого нікому не намагався нав"язувати
    А вот это уже несправедливо получается. Значит, украиноязычные дети спокойно в школе изучают, а русскоязычные - пусть по библиотекам бегают да деньги на покупку тратят? Вопрос о втором госе как раз и возник, чтоб таких вот перекосов не было. Куда разумнее - в русской школе на русском. в украинской - на украинском. И чтоб школ поровну, а еще лучше - пропорционально спросу населения. Потому что в ОДессе например украинских школ куда больше чем хотелось бы жителям, у русских - меньше чем нужно.
    И еще Вы не обращаете внимания на такой момент как обучеие технике чтения. То, на каком языке ребенок учится читать - имеет первые годы достаточно большое значение, ИМХО. Потом конечно разница сотрется. но сначала - учись ребенок читать на украинском, я бы озаботилась покупкой книжек на этом языке. Вроде логично, но зачем огород городить? Лучше пусть каждый учится читать на родном, а второй - просто учит как предписано школьной программой.
    Последний раз редактировалось Mawpa; 01.06.2010 в 18:07.

  10. Вверх #49010
    Посетитель Аватар для Фросичка
    Пол
    Женский
    Сообщений
    463
    Репутация
    487
    Цитата Сообщение от Liubertas Посмотреть сообщение
    Взагалі то класичні твори з російської літератури які вивчаються в школі можна і придбати для домашньої бібліотеки, якщо вже так сильно переживаєте за дітей і їх обізнаність з російською літературою...а ні то піти в найближчу бібліотеку і взяти російськомовний варіант, в Луцьку з пошуком літератури в мене проблем не було ніколи, але для цього потрібно дізнатись адресу найближчої бібліотеки...це так думки в голос і моє особисте ІМХО, нічого нікому не намагався нав"язувати
    Согласна, действительно дело родителей, что будет читать ребенок дома. Но ведь я не говорила, о том что в принципе кроме книг на украинском ничего нет Речь идет об УЧЕБНИКАХ и школа насаждает переведенные произведения и заставляет их читать на украинском.

  11. Вверх #49011
    Частый гость Аватар для e^x
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    680
    Репутация
    367
    Цитата Сообщение от arbolad Посмотреть сообщение
    Рад был бы согласиться и посмеяться вместе с Вами,если бы это кто-то для
    забавы перевел несколько песен.Здесь же речь идет о сотнях! песен
    В.ВЫСОЦКОГО. Чтобы не быть голословным вот только одна ссылка:
    http://www.wysotsky.com/1058.htm?0&a=122
    А для чего эти переводы? Есть и для забавы, есть как результат упражнений в переводе, есть для популяризации творчества Высоцкого. Можете и сами поучаствовать для любой цели, если перевод вас не устраивает.
    Кстати, спасибо, сайт очень интересный. Как я понимаю, переводы на монгольский, иврит или даже эсперанто у вас возражений не вызывают?
    Обережно, мавпи кидаються лайном!

  12. Вверх #49012
    Частый гость Аватар для e^x
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    680
    Репутация
    367
    Цитата Сообщение от Фросичка Посмотреть сообщение
    Согласна, действительно дело родителей, что будет читать ребенок дома. Но ведь я не говорила, о том что в принципе кроме книг на украинском ничего нет Речь идет об УЧЕБНИКАХ и школа насаждает переведенные произведения и заставляет их читать на украинском.
    Может быть вы не понимаете, но это так здорово, когда есть возможность читать и перевод и оригинал, сравнивать их, оценить труд переводчика и т.д. Перевод, это ведь тоже творчество, не всегда результат безупречен. Большинство из нас всю жизнь удовлетворялись только русскоязычными переводами всей мировой литературы и считали это нормальным. И в Украине будут люди, которые удовлетворятся только переводами на украинский, в том числе с русского. Вот их можете пожалеть. А вам радоваться надо, вы получили возможность познать искусство перевода, новую, так сказать, сферу.
    Обережно, мавпи кидаються лайном!

  13. Вверх #49013
    Не покидает форум
    Пол
    Женский
    Возраст
    45
    Сообщений
    10,350
    Репутация
    4428
    Цитата Сообщение от e^x Посмотреть сообщение
    Может быть вы не понимаете, но это так здорово, когда есть возможность читать и перевод и оригинал, сравнивать их, оценить труд переводчика и т.д. Перевод, это ведь тоже творчество, не всегда результат безупречен. Большинство из нас всю жизнь удовлетворялись только русскоязычными переводами всей мировой литературы и считали это нормальным. И в Украине будут люди, которые удовлетворятся только переводами на украинский, в том числе с русского. Вот их можете пожалеть. А вам радоваться надо, вы получили возможность познать искусство перевода, новую, так сказать, сферу.
    Вы действительно не понимаете о чем речь????? Надеюсь, что не понимаете - потому что иначе можно подумать, что ВЫ издеваетесь.

    Возможность - это замечательно. Пусть себе будут в книжных магазинах украинские переводы. Кому захочется почитать - пусть себе наслаждается, кто ж против. А когда эти самые переводы навязывают школьникам вместо русских текстов - ничего тут здоровского нет.

    Кстати, сравнительный анализ переводов в школе - это интересно. Не подскажете, где введен подобный предмет? Попрошусь на открытый урок .

    Ну и потом, это дело вкуса. Если вам в удовольствие десять переводов одной книги прочитать чтоб переводы оценивать - на здоровье. У многих, знаете ли, другие хобби имеются. Впрочем, речь как раз о том, чтоб Вы это свое хобби реализовать мои. То есть, чтоб были тексты и на украинском, и на русском

  14. Вверх #49014
    User banned
    Пол
    Женский
    Адрес
    Центр Вселенной
    Сообщений
    17,001
    Репутация
    17622
    Цитата Сообщение от e^x Посмотреть сообщение
    Может быть вы не понимаете, но это так здорово, когда есть возможность читать и перевод и оригинал, сравнивать их, оценить труд переводчика и т.д. Перевод, это ведь тоже творчество, не всегда результат безупречен. Большинство из нас всю жизнь удовлетворялись только русскоязычными переводами всей мировой литературы и считали это нормальным. И в Украине будут люди, которые удовлетворятся только переводами на украинский, в том числе с русского. Вот их можете пожалеть. А вам радоваться надо, вы получили возможность познать искусство перевода, новую, так сказать, сферу.
    нижайший поклон "отцам-украинизаторам" за заботу и ласку об русскоязычном населении,но...
    очень хочется,чтобы и украиноязычные граждане в обязательном порядке сравнивали оригинальные тексты на русском языке и переводы,дабы не отставать от первых в культурном развитии...

  15. Вверх #49015
    Постоялец форума Аватар для MASTERBOO
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,635
    Репутация
    1111
    Цитата Сообщение от *КЕКС_ЛЕДИ* Посмотреть сообщение
    дабы не отставать от первых в культурном развитии...
    Получается, вы подаете как факт, что культурное развитие первых априори выше чем вторых. А можно узнать на каком основании? Ну просто чтобы не пришлось вас в шовинизме обвинять.
    If life gives you a lemon, make lemonade

  16. Вверх #49016
    Посетитель Аватар для Фросичка
    Пол
    Женский
    Сообщений
    463
    Репутация
    487
    Цитата Сообщение от e^x Посмотреть сообщение
    Может быть вы не понимаете, но это так здорово, когда есть возможность читать и перевод и оригинал, сравнивать их, оценить труд переводчика и т.д. Перевод, это ведь тоже творчество, не всегда результат безупречен. Большинство из нас всю жизнь удовлетворялись только русскоязычными переводами всей мировой литературы и считали это нормальным. И в Украине будут люди, которые удовлетворятся только переводами на украинский, в том числе с русского. Вот их можете пожалеть. А вам радоваться надо, вы получили возможность познать искусство перевода, новую, так сказать, сферу.
    Перевод Жуковского да,можно оценить, а вот кто такой Борис Гринченко - не в курсе, да и знать то как то не интересно было Кстати, знаменитый "Вересковый мед" (Heather ale) Стивенсона в переводе Е.Крижевича звучит как "Вересовий трунок"

  17. Вверх #49017
    User banned
    Пол
    Женский
    Адрес
    Центр Вселенной
    Сообщений
    17,001
    Репутация
    17622
    Цитата Сообщение от MASTERBOO Посмотреть сообщение
    Получается, вы подаете как факт, что культурное развитие первых априори выше чем вторых. А можно узнать на каком основании? Ну просто чтобы не пришлось вас в шовинизме обвинять.
    ну что Вы,какой шовинизм...исключительно забота..
    какбэ возможность сравнивать тексты в оригинале и переводе повышает уровень культуры....

  18. Вверх #49018
    Посетитель Аватар для Мурман
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Харьков
    Возраст
    69
    Сообщений
    357
    Репутация
    67
    Берите выше! ....В государственном масштабе!...
    http://polemika.com.ua/news-71221.html
    КПУ требует референдума о русском языке

    Фракция коммунистов в Верховной Раде настаивает на проведении всеукраинского референдума о предоставлении русскому языку статуса второго государственного.
    Выступая с парламентской трибуны во вторник депутат фракции КПУ Игорь Алексеев подчеркнул, что одной из главных задач на сегодняшний день является решение вопроса о предоставлении русскому языку статуса государственного.
    "Мы не соглашаемся с тем, что это решение следует отложить до лучших времен, тема вызрела и даже перезрела. Наступила пора разрубить этот Гордиев узел путем проведения всеукраинского референдума", - сказал он.
    При этом Алекссев подчеркнул, что успешно решить этот вопрос только в рамках Европейской хартии региональных языков и языков национальных меньшинств невозможно.
    По новому законопроекту...
    http://www.zn.ua/1000/1550/69576/
    ...законопроект предлагает уменьшить долю эфирного общенационального вещания с 75% до 60%.

  19. Вверх #49019
    Посетитель
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Не Рио-де-Жанейро
    Сообщений
    137
    Репутация
    76
    Цитата Сообщение от Фросичка Посмотреть сообщение
    Перевод Жуковского да,можно оценить, а вот кто такой Борис Гринченко - не в курсе, да и знать то как то не интересно было Кстати, знаменитый "Вересковый мед" (Heather ale) Стивенсона в переводе Е.Крижевича звучит как "Вересовий трунок"
    Справедливости ради, "Heather ale" на в русском переводе точнее было бы "Вересковый эль", или еще точнее "Вересковое, не прошедшее выдержку пиво, полученное быстрым брожением на теплолюбивой культуре дрожжей", а попросту вересковая брага. Вы признаете право переводчика на художественную обработку текстов только для переводчиков на русский?

  20. Вверх #49020
    Не покидает форум Аватар для Гудвин
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса - это мой город.
    Сообщений
    17,587
    Репутация
    12453
    Цитата Сообщение от e^x Посмотреть сообщение
    А против переводов на русский нет возражений?
    Нет!
    А какие шедевры вы собрались переводить с украинского ?
    Да, это не Рио-де-Жанейро!


Закрытая тема
Страница 2451 из 3883 ПерваяПервая ... 1451 1951 2351 2401 2441 2449 2450 2451 2452 2453 2461 2501 2551 2951 3451 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения