|
Меня сложно возмутить клеветой, я знаю, что для свидомых это норма поведения
Единственную версию, которую я знаю это "патриотизм это последнее прибежище негодяя"
А теперь ответьте на мой вопрос об ваших познаниях английского. Поставим вопрос по другому: Почему вы решили, что упомянутая Вами трактовка есть английская?
Трудно возмутить человека, не привыкшего к пытливости и анализу.
потому что там есть один уточняющий момент: last refuge. Было бы куда проще и конкретнее сказать, что patriotism is the refuge of a scoundrel. Тут и вопросов бы не было.А теперь ответьте на мой вопрос об ваших познаниях английского. Поставим вопрос по другому: Почему вы решили, что упомянутая Вами трактовка есть английская?
а вы ноктюрн сыграть смогли бы на флейте водосточных труб?
Примерно так же, как Вы сформулировали
Т.е., достаточно негодяю объявить себя патриотом - и его уже можно "выставить в благоприятном свете"патриотизм это настолько благородное чувство, что даже негодяя может патриотизм это настолько благородное чувство, что даже негодяя может выставить в благоприятном свете
Ющенко сейчас без работы, мог бы с Тимошенко по очереди охранять символ державности.А из большого чувства патриотизма могли бы это делать бесплатно, так сказать на общественных началах.Вандали на Говерлі зламали тризуб
Тризуб, що встановлений на вершині гори Говерла, пошкоджений невідомими вандалами. Про це повідомив 7 червня власкор ЗІКу.
Скульптурна композиція «Тризуб», що була встановлена на Говерлі два роки тому (до18 річниці проголошення Декларації про Державний суверенітет України), понівечена невідомими зловмисниками. Івано-Франківські правоохоронці наразі ніяк не коментують цю ситуацію.
Ну давайте поанализируем
1. Первый ваш косяк был именно в ссылке на Познера. Вы всерьез полагаете, что до него в русском языке не было других трактовок? Смешно. Вы выбрали лишь одну из возможных и обобщили как именно русскую - склеветали
2. Из ваших рассуждений об английском варианте совсем не следует, что это именно английская версия. Возможно русская, переведенная на английский язык. Переводчики рулят
ЗЫ Есть еще мысли, но лень формулировать
Я с людьми общаюсь, еще смотрю политические передачи по Росс. ТВ. И вот - там даже политэксперты понимают это выражение именно в познеровском посыле. Я это не с потолка взяла.
Вы не знаете, кто автор этого выражения?2. Из ваших рассуждений об английском варианте совсем не следует, что это именно английская версия. Возможно русская, переведенная на английский язык. Переводчики рулят![]()
ничего страшного.ЗЫ Есть еще мысли, но лень формулировать
а вы ноктюрн сыграть смогли бы на флейте водосточных труб?
Так какой вывод - патриотизм исправит даже свободовца?
У дураков две беды - дороги и Россия.
Социальные закладки