Ви пропонуєте, для того що б правильніше звучало по англійські потрібно змінити українську?)) Можливо це все ж проблема перекладу, тому що Юрій звучить одинаково як російською так і українською
|
Ви пропонуєте, для того що б правильніше звучало по англійські потрібно змінити українську?)) Можливо це все ж проблема перекладу, тому що Юрій звучить одинаково як російською так і українською
Не нужно торопиться - всему свое время.Принадлежность к свите -почетное право.Скоро выйдет из печати какой-нибудь убедительный труд, в котором всем объяснят, какими именами мы все должны называться ( и почему) . Некоторое время назад был случай в одном из ЗАГСов Одессы, когда родители, назвав новорожденную девочку Дарьей, получили свидетельство о рождении с именем Одарка , но они все-таки своего добились- девочка снова стала Дарьей.
Душа обязана трудиться - и день, и ночь...
Это нормальная практика : транслитерировать с гос.языка страны. (Хотя есть и исключения : Ницца, Триест ... Вне Европы, нет строгих правил транслитерации с языков с диковинными алафавитами.)
Поэтому-то и должны русские люди биться за гос.статус рус.языка. Тогда и отпадёт проблема "коверканий". Пока же коверканий - нет.
О "Молдавии, Башкирии, Киргизии" Вы правы. Только люди безграмотные употребляют "новые формы".
Скажите, Андре, а как теперь следует поступить американцам с их Одессой в Техасе? Я ведь не зря говорил об устоявшемся историческом названии Одессы, в том числе, и в английском языке. Американскому городу такое название дали бывшие одесситы, и связь тут абсолютно прямая.
Кстати, осторожные свидомые весьма политкорректно транслитерируют американскую Одессу - с двумя "s". Выходит, только нам отказано в этой злополучной букве.![]()
В передаче иностранных названий, самая большая вежливость - это вежливость к родному языку. Это называется учитыванием орфоэпии, то-есть благозвучия.
Её не нужно переименовывать, ибо она была названа так - на англ.языке - в честь русского города Одесса.Сообщение от Minor
А почему только Техас ? -
# Odessa, California
# Odessa, Delaware
# Odessa, Florida
# Odessa, Minnesota
# Odessa, Missouri
# Odessa, Nebraska
# Odessa, New York
# Odessa, Texas
# Odessa, Washington
Не утруждайтесь. Бозон - технарь. (Бозон, это я не в обиду вам)
Вот и я об этом. Теперь же идентичные по замыслу основателей названия стали разными.Её не нужно переименовывать, ибо она была названа так - на англ.языке - в честь русского города Одесса.
Это просто пример.А почему только Техас ?
"Odessa" и "Odesa" - это разные названия одного и того же города, но бывшего в разных гос-х. Это, увы, - нормально. Повторяю, единственная ненормальность - это отказ рус.языку в статусе гос-го, вот тогда не было бы никаких двойных транслитераций/транскрипций.
Город Ницца называется сегодня, по-английски, - "Nice", а не "Nizza", как до 1870-го года.
1. Украинцы ничего не меняли : "Одеса" осталась "Одесой".Сообщение от tyvod
2. Англо-саксы иногда меняют, потому что получают от официальной Украины список городов, на гос.языке, то-есть по-укр..
3. А вот то, что укр.наци., противореча своей собственной орфографии, делают всё, чтобы "насолить москалям", это точно.
Без гос.статуса рус.языка, всё так и будет продолжаться. Это неизбежно. Боритесь за статус - это единственный выход.
Их орфографические правила написаны какими-то неслыханными невеждами. Очень мне понравилось рассуждение о "нотации- аНотации" - дикая безграмотность.
И правильно сделали. Как и 95% европейцев и американцев, которые продолжают писать - "OdeSSa" !
Социальные закладки