Меня как одессита коробит от "Одеси", не знаю откуда это... слава богу, только от приезжих из ЗУ такие перлы можно услышать.
| ||
Меня как одессита коробит от "Одеси", не знаю откуда это... слава богу, только от приезжих из ЗУ такие перлы можно услышать.
По поводу исторического фактора и формулировки "исторически сложилось", я согласна, есть такое дело, и в каждом языке такие исключения присутствуют. Но вопрос, который возникает у многих форумчан,по поводу написания названия нашего города на украинском вполне закономерен. С чего Вы взяли, что у кого-то что-то чешется? Неужели просили почесать?)
Я, конечно, не славист, но точно знаю одно: два самых распространённых варианта перевода имён собственных (географических названий в том числе) - это транскрипция, т. е. передача звуковой формы слова, транслитерация, т.е. передача графической формы слова, либо оба этих приёма сразу. Если руководствоваться этими правилами, то слово "Одесса" на украинском должно писаться либо "Одєса", если применяем приём транскрипции, либо "Одесса", если транслитерируем. Но это чисто мои рассуждения. Поэтому и хочется услышать мнение тех, кто действительно в этом вопросе разбирается.
Well, show me the way
To the next whiskey bar...
Дело не только в этом. В конце концов, пусть пишут на своем языке так, как им вздумается. Для внутреннего, так сказать, употребления. Проблема в том, что это начало влиять и на устоявшееся английское написание названий. Двести лет на картах Одесса выглядела, как Odessa. Более того, в разных странах появились города с таким же названием и тоже с двойной "s". А в последнее время на картах стали появляться новые конструкции - Odesa, Kyiv (язык сломаешь), Kharkiv и т.д.
Англоязычные люди вообще не могут это прочесть. Сталкивалась, знаю.
Минор, вижу здесь лишь одно, но всё то же: сегодня государственный язык украинский.
Поэтому и транслитерация с украинского.
А уж то, что это ни к селу, ни к городу…
Ну... издержки неразумного процессаДай Бог, временные.
Всё начинается с любви.
В донезалэжни времена я в Одессе с украинским языком сталкивался только в школе и кое-где на Привозе. "Одэса" вызывало лишь недоумение и пожатие плечами, мол, всё равно ни на что не влияет, а как там приезжие коверкают - ну так то их проблемы, не всем же быть культурными и образованными...
В моём омуте черти крестятся..
А вы новую транслитерацию "по-украински" уже видели?
Юрий = IURII
блин, что они курили при этом - я тоже хочу!
Well, show me the way
To the next whiskey bar...
Социальные закладки