|
На украинском слышно, что за микрофоном профессиональные дикторы.
В России с этим эффектом уже вроде как расправились.
Перевод одинаково ацтоен и там, и там. Опять же на украинском постоянно слышны англицизмы. Зато отсебятины меньше.
При просмотре Аватара очень интересный эффект поймал. Не запомнил ни одного туземного слова или имени. Даже фамилии персонажей.
На родном языке когда слышишь незнакомое слово моск как-то допетривает, что это имя собственное, на неродном его просто отсеивает.
Все предусмотрено
Да при чем здесь тапки?
Я уже неоднократно говорил, что не это главная проблема. Да пусть будет как можно больше хорошего дубляжа на украинском! Это же отлично! Но пусть будет и выбор! Я не только о кино...
Проблема в том, что пол-страны лишили выбора несколько псевдодемократов. Проблема в том, что языковый вопрос решается за счет ущемления прав и притеснения русскоязычных. Если так мы начинаем строить демократию (о которой те же псевдодемократы не ленятся кричать на каждом углу), то к чему мы прийдем?
Какая, к черту, демократия?
ЗЫ Опять опередили...![]()
Fraus meretur fraudem
Ложь порождает ложь
А что - выбора таки нет? Надо же...в кинотеатрах нет, сплошной украинский, на дисках - онли русский. Перегибы)))
Если серьёзно - я действительно спокойно посещаю ооочень редко кинотеатры, украинский язык меня не смущает. Но дома в основном русский перевод на дисках, украинский дубляж и не найду...Как-то не задумывалась, почему. Автоматически - хочешь этот фильм - покупаешь...
І хто ми є? Усі усім мільйони, а хтось комусь однісінький - один...
Отсутствие укр.дубляжа на дисках в продаже свидетельствует о том, что он никому не нужен. Ну или почти никому. Никто же не запрещает продавать фильмы с укр.дубляжом.
Но просмотр в кинотеатре и домашнее созерцание зачуханного камрипа-это совершенно несравнимые вещи, странно, что вам это надо объяснять.
Социальные закладки