
Сообщение от
Ленусечка
воооот! моя мама так через суд доказывала, что она - это она.
Русский-украинский на родине можно еще разобраться. Но при оформлении документов на других языках фамилии и имена транслитерируются, т.е. независимо от звучания имени каждая буква или сочетание букв обозначается в англ. языке определенной буквой. Для этого во всех официальных конторах, где оформляют документы (визы,нотариальные переводы) имеются таблицы, где указано, какая буква укр. алфавита соответствует латинице. Скажем, в паспорте Ганна -Hanna, если в паспорте Анна-Anna.
Вот в случае с Никитой. Скажем, вырос парень в русскоязычной Одессе в русскоговорящей семье, но в паспорте записан как Микита. На это особо не обращают внимание, формальность. Вырос парень, стал моряком или дипломатом, или просто поехал учиться в Лондон. а тут засада - он Mykyta (ну или как там по таблице).
Прикиньте, каково ему.
На работе много сталкивалась, что в документах у иностранца одно, а должно быть совсем по-другому. Их это так бесть, особенно южнын народы )))Наши консульства не особо парятся насчет перевода имен.
Да, и еще таблицы периодически меняют))))) Так что у двое тезок, в разные года оформлявшие документы, могут по-разному называться. Или даже один человек, получивший загранпаспорт в 2009году, а паспорт моряка в 2011 имеет разные фамилии >проблемы>замену более давнего документа в соответствии с новыми правилами транслитерации. Как будто англ. или укр. языки за это время поменялись!!
Короче, я за то, чтобы Никиту записывали как Нiкiта.
Социальные закладки