для СТК: объясняю на пальцах... слова "милициянты" (простите мне плохой украинский шрифт - он отсутствует в моем телефоне

в литературном языке не существует, за то оно часто употребляется как населением ЗУ, так и политиками и работниками СМИ, заимствовано из польского (аналог - полицианты). Тоже касается и слов: "гвинтокрил" (вертолет), "литалыще" (аэродром), "посипакы" (бандиты, хулиганы) , "
пивока" (бутылка спиртного), "пулярес" (кошелек), "
шпаковатый" (седовласый), "
шиширхтиння" (шелест) , "
скреслитися" (тронуться), "
лупыздрыкы" ( мелкие семочки), "
трускавка" (клубника, ягода).... Список заимствованных слов из польского языка можно продолжать и дальше. И самое обидное, что в литературном языке у этих слов есть нормальные ИМЕННО УКРАИНСКИЕ анналоги. Часто эти слова слышно по ICTV, "5", не говоря о том, что они печатаются в учебниках по украинскому языку, и это живой пример того, что "обучают" нас именно этому западному диалекту. Увы.
Социальные закладки