| ||
"Мост называется Золотые ворота, ... можно перевести, с учетом говора ... слух режет"
Свидомит взялся меня грамоте учить ! Совсем ошалели ...
Вы лучше о "Златовратом Новгороде" или "Златовратых Фивах" поразузнайте, сердешные ... Или о том, что такое "перевод".
Янки воюют(воевали в современную эпоху) с Иракцами,Афганцами,Ливийцами,Ливанцами,Панамцами,Г ренадцами,Сербами....собираются с Сирийцами и бряцают Оружием возле Ирана и Несчасной северной кореи....
мне Дрдоткот определенно нравится...он не то что "не в курсе" а похоже в его село еще не провели электричество...
Качество жизни обратно пропорционально количеству дураков в стране
Я Вам не сказал ничего обидного. Превратно Вы толкуете мои безобидные слова.
Что поделать, если при самостийном образовании, похоже, забыли о парах : золото-злато, волосы-власы, город-град, ворота-врата и т.д.
Нет в русском языке усечённого прилагательного "злОто", а есть "злАто" (как в "златоглавая", скажем).
"Златовласой" называли Анну Русскую, королеву Франции.
Имена собственные не "переводят", а "передают" : тут и транскрипции и транслитерации и совсем мало собственно перевода.
Вы знаете такого богослова "Золотой Рот" (и, по совместительству, - название одного уральского города) ?
И я тоже не знаю. А знаю "Златоуста" - это и есть передача с греческого "Хрисостомос", которое означает - "золотой рот".
Так и "Golden Gate Bridge" русский человек с хорошим вкусом может передать как "Златовратый Мост", что звучит лучше казённого "Мост Золотые Ворота".
Социальные закладки