
Сообщение от
Лиса Алиса
Разделенные языком
Имеет ли право гражданин не знать государственный язык и требовать избавить себя от необходимости его использовать? Имеет ли он право на то, чтобы его дети не знали государственный язык, получая образование и делая карьеру на негосударственном? Может ли демократическое государство не признавать официальным/государственным родной язык существенной части, если не большинства его граждан?
Все эти вопросы не только горячо обсуждаются в Украине, но и являются линией раскола общества на два приблизительно равных и непримиримых лагеря. Очередным подтверждением тому стал скандал вокруг принятия парламентом «Закона об основах государственной языковой политики».
Сколько бы противники русского государственного не уверяли в неактуальности языкового вопроса и искусственности данной темы, их собственные действия доказывают обратное – за неважные вопросы не борются с таким отчаянием и исступлением, за них не выходят на площади и не «сражаются» с «Беркутом». Неактуальные вопросы не консолидируют электорат и не являются дежурной темой всех президентских и парламентских кампаний.
Почему же украинское общество и политики уже 20 лет не могут разрешить языковую проблему, тем самым, ликвидировав одну из линий напряжения, препятствующих объединению общества и стабилизации политической ситуации в стране?
Похоже, причина в том, что для выхода из тупика обеим сторонам языкового противостояния необходимо изменить собственное мышление, отказаться от прежних стереотипов и заблуждений. Все это требует победы не над оппонентом, а над собой, что так тяжело сделать в пылу политических баталий.
Обоюдоострое лукавство
Если выделить суть языкового противостояния в Украине, то вопрос сведется к тому, имеют ли право русскоязычные требовать, и обязано ли государство обеспечить им возможность, живя в Украине, не учить, не говорить и не писать на украинском языке. Понимают украинский, как и русский, де факто практически все, кроме малого числа пожилых людей, но они – прошлое, а не будущее Украины, переделывать их бесполезно и ненужно.
Сторонники русского языка заявляют, что на русском говорит половина страны, и примерно столько же считает его родным. Демократический режим не может ничего навязывать своим гражданам, т.к. следует принципу, что не граждане существуют для государства, а государство для граждан. Следовательно, навязывать украинский язык, принуждая граждан его учить или использовать вопреки их воле нельзя. Это недемократично, противоречит правам человека и европейским принципам.
Не граждане существуют для государства, а государство для граждан.
Мы действительно не сможем найти в Европе страны, не признавшей государственным язык хоть приблизительно столь же распространенный, как русский в Украине. Так, в уже привычный список стран с несколькими государственными языками входят Канада – английский и французский; Швейцария - немецкий, французский, итальянский и романшский (60 тыс. носителей); Бельгия - нидерландский, французский и немецкий; Финляндия – финский и шведский (заметим, что шведы для финнов являются завоевателями, а говорит на нем около 7% граждан Финлядии); Люксембург - люксембургский, французский и немецкий.
К ним можно добавить ЮАР, имеющую двенадцать госязыков: английский, африкаанс, венда, зулу, коса, ндебеле, свати, северный сото, сесото, тсвана и тсонга; Новую Зеландию - английский, маори и язык жестов; Сингапур - английский, китайский, малайский и тамильский; Монако – французский, монегасский, итальянский и английский; Израиль – иврит и арабский и Ирландию – ирландский и английский.
Та же логика заложена и в «Хартию о языках». Как бы ни упорствовали сторонники украинского в том, что она призвана защищать лишь малые и исчезающие языки, ее положения говорят об обратном - чем более распространен тот или иной язык, тем больше прав на его использование должно быть предоставлено и предоставляется в действительности.
Вместе с тем нельзя не признать и тот факт, что механическое уравнивание русского и украинского в правах будет означать фактическую смерть последнего. Причина проста – Украину окружает русскоязычная и мировая англоязычная среда, поэтому более конкурентоспособными окажутся те, кто знают русский и английский, а не украинский и английский. Выучить же в совершенстве три языка удел немногих. Да и откуда взяться такому массовому желанию, школьная программа и так перегружена, почему бы, например, не посвятить то же время углубленному изучению математики?
Патриотизм, конечно, какое-то время будет защищать украинский язык, но как показывает история, в столкновении патриотизма и эгоизма в конце концов побеждает эгоизм. Конечно, каждый делает свой выбор, но те, чей выбор продиктован идеалистическими соображениями, чаще всего проигрывают реалистам и прагматикам.
В столкновении патриотизма и эгоизма в конце концов побеждает эгоизм.
Собственно на этом простом соображении и базируется позиция противников уравнивания языков, сводящаяся к идее восстановления исторической справедливости. Ее суть проста - поскольку украинский длительное время намеренно подавлялся царским, а затем советским режимом, многие этнические украинцы были насильно русифицированы; теперь же, чтобы восстановить «природный», «исторически справедливый» баланс необходимо предпринимать аналогичные авторитарные меры обратной украинизации, иначе украинскому не выжить.
Так, Ирландия была провозглашена независимой республикой в 1949 году после почти 800-летней ожесточенной национально-освободительной борьбы, официальными языками были признаны ирландский и английский. И хотя сложно найти более патриотичных людей, нежели ирландцы, тем не менее, возрождения ирландского не произошло, численность его носителей неуклонно сокращается, в настоящий момент на ирландском говорит где-то около трети граждан страны.
Еще более печальная картина наблюдается в странах Африки, Северной и Южной Америки – во многих из них национальные языки туземцев не только активно вытесняются языком колонизаторов, но даже не имеют официального статуса.
Плоды колонизации
Как уже упоминалось выше, практика признания государственными или официальными сразу нескольких языков характерна не столько для Европы и США, сколько для стран Африки, Азии и Латинской Америки. При этом первым, а иногда и единственным государственным является именно язык европейских колонизаторов. Причины – переход на европейские языки наиболее экономически и социально активной части населения, маргинализация или уничтожение коренных языков, непригодность коренных языков для использования в современных реалиях, хотя бы из-за отсутствия необходимого понятийного аппарата.
Так минимум 22 бывшие английские, французские, испанские и португальские колонии продолжают использовать язык колонизаторов в качестве одного из государственных:
* Пакистан – урду и английский;
* Папуа - Новая Гвинея - английский, ток-писин и хири-моту;
* Тувалу – тувалу и английский; Науру – английский и науруанский;
* Самоа – самоанский и английский;
* Нидерландские Антильские острова - нидерландский, английский и папьяменто;
* Руанда - французский, руанда и английский;
* Танзания – суахили и английский;
* Королевство Тонга – тонганский и английский;
* Республика Островов Фиджи - английский, фиджийский и хиндустани;
* Респулика Ботсвана – английский и тсвана,
* Республика Малави – английский и ньянджа;
* Королевство Свазиленд – английский и свати;
* Респу́блика Сейше́льские Острова́ - креольский, французский и английский;
* Республика Вануату - бислама, английский и французский;
* Республика Кирибати – кирибати и английский;
* Королевство Лесото – английский и сесото;
* Республика Парагвай - испанский и гуарани;
* Перу – испанский и кечуа;
* Республика Конго - французский, китуба и лингала;
* Центральноафриканская Республика - французский и санго;
* Республика Чад – французский и арабский;
* Многонациональное Государство Боливия - испанский, кечуа, аймара, гуарани и ещё 33 языка.
Однако еще более внушительно число бывших колоний, где государственными являются только европейские языки:
* Английский – Нигерия, Либерия, Белиз, Зимбабве, Намибия, Республика Замбия, Тринидаде и Тобаго, Антигуа и Барбуда, Содружество Багамских Островов, Барбадос, Кооперативная Республика Гайана, Республика Гана, Гренада, Содружество Доминики, Республика Маврикий, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Федерация Сент-Китс и Невис, Соломоновы Острова, Республика Сьерра-Леоне, Республика Уганда, Ямайка.
* Португальский – Бразилия, Мозамбик, Республика Гвинея-Бисау, Демократи́ческая Респу́блика Сан-Томе́ и При́нсипи.
* Испанский – Аргенина, Венесуэла, Республика Гватемала, Республика Гондурас, Доминиканская Республика, Республика Колумбия, Республика Коста-Рика, Республика Куба, Республика Никарагуа, Республика Панама, Республика Эль-Сальвадор, Восточная Республика Уругвай, Республика Чили, Республика Эквадор;
* Французский - Республика Бенин, Буркина Фасо, Гвинейская Республика, Республика Кот-д’Ивуар, Республика Мали, Республика Нигер, Республика Сенегал, Тоголезская Республика, Габонская Республика, Демократическая Республика Конго;
* а также Республика Экваториальная Гвинея - испанский, французский и португальский, Камерун – французский и английский;
Особняком стоят арабские страны. Большинство из них сохранили арабский язык (кстати, тоже язык завоевателей) в качестве lingua franca и языка Корана и не признали государственным язык позднейших европейских колонизаторов. Одним из характерных примеров является Алжир (госязыки: арабский и берберский), где, несмотря на, широкое повседневное использование французского языка в бизнесе и торговле, с обретением независимости он был лишен официального статуса.
В свою очередь в национальном законодательстве таких стран как Австралия и США в принципе отсутствует понятие « государственный» или «официальный язык». В США каждый штат имеет право самостоятельно решать, какой язык будет в нем официальным. Соответственно, с ростом численности испаноговорящей диаспоры все шире обсуждается вопрос о придании испанскому языку статуса официального в ряде южных штатов, как это уже сделано в Нью-Мексико и Пуэрто-Рико. При этом и сейчас предприниматели той же Калифорнии свободно размещают на нем рекламу и делают вывески, а власти печатают бланки и анкеты наряду с английским.
В США каждый штат имеет право самостоятельно решать, какой язык будет в нем официальным.
Чего не боятся евреи
Перечисленные выше примеры хоть в целом и характеризуют языковую ситуацию, сложившуюся в мире, вряд ли могут служить непосредственным руководством к действию для Украины. Так, во многих африканских странах признание языка колонизаторов государственным было единственной возможной альтернативой развалу страны. Дело в том, что племена, произвольно объединенные колонизаторами в одно государство, часто не только использовали разные языки, но и в принципе не понимали друг друга, т.к. их языки имели совершенно разную грамматику, чего не скажешь, например, о носителях каталонского (является официальным в Каталонии) и испанского языков или украинского и русского.
Однако есть и другие страны, чья история куда больше похожа на историю Украины, при этом большинство из них выбрали политику официального двуязычия с целью обеспечения экономического развития, гражданского единства и объединения страны, одновременно сохранив более «слабые» национальные языки. Израиль – иврит и арабский, Индия – хинди, английский и 21 региональный язык; Шри-Ланка - сингальский и тамильский, Республика Кипр – греческий и турецкий. Все эти страны признали вторым государственным язык завоевателей или колонизаторов.
Хотя в Индии повсеместный переход на хинди и лишение английского языка государственного статуса долгое время являлся частью официальной идеологии, в преддверие часа «Х» - 1965 года данное решение было отменено. Причина - протесты ряда штатов. В результате английский не только сохранил свой официальный статус, но и стал одним из ключевых конкурентных преимуществ индийской экономики.
Английский не только сохранил свой официальный статус, но и стал одним из ключевых конкурентных преимуществ индийской экономики.
Демократическая социалистическая республика Шри-Ланка является единственной родиной для сингальцев и уникального сингальского языка, на нем говорит всего 16 млн человек. Тем не менее в стране два государственных языка: сингальский и тамильский. Тамильский является одним из индийских языков, т.е. языком индусов-захватчиков, которые на протяжении тысячелетия вели непрерывные войны с сингальцами, захватывая все новые и новые области острова Цейлон, а в 1983 году создали сепаратистское террористическое движение «Тигры освобождения Тамил-Илама».
В настоящий момент сепаратисты побеждены, что открыло дорогу активному экономическому развитию и вызвало туристический бум. Излишне, наверное, говорить, что уничтожение «тигров» было бы невозможным, если бы они продолжали пользоваться поддержкой тамильского меньшинства, составляющего 18% от числа жителей острова и локализованного на северо-западном побережье.
Согласно декларации о независимости, Израиль является еврейским государством, тем не менее, в нем живут представители целого ряда национальностей. В течение 18 столетий иврит считался мертвым языком, он был фактически возрожден в конце XIX - начале XX века усилиями ряда еврейских энтузиастов. Первые годы существования Израиля политика внедрения иврита носила исключительно жесткий характер, что обеспечило вытеснение из активного употребления других еврейских языков и диалектов. Тем не менее, арабский был и остается вторым государственным языком Израиля.
Заметим, что арабский и иврит не просто принадлежат к семье семитских языков, но и входят в одну подгруппу Северо-западно-семитских языков, т.е. их степень родства близка к степени родства русского и украинского. Как и украинский, иврит находится в «окружении» языка-побратима; если на иврите говорит 7 млн человек, то на арабском – 420 млн, тем не менее, ни у кого не вызывает опасений будущее первого из них.
При этом в Израиле также широко распространен и еще один язык – английский, официально не являющийся государственным. Некоторые евреи шутят, что Израиль является 51 штатом США. Английский не только изучается во всех школах, но и является одним из языков преподавания в университетах, а в наиболее престижных из них – единственным языком обучения.
Социальные закладки