
Сообщение от
Lady-Bird
кстати, ты не сталкивалась с таким феноменом ? у меня неоднократно были переводчики, свободно владеющие грамотным письменным английским и при этом - жуткие ошибки в русском, даже детские, можно сказать. НЕ знаю, как объяснить.
Показать скрытый текст С моей точки зрения...
это значит, что они плохие переводчики, хотя при этом хорошо знают иностранный язык :) Или они хороши как переводчики-синхронисты, но плохи как письменные переводчики. Это ведь несколько разные вещи.
Я считаю, что именно переводчик должен лучше знать тот язык, НА который переводит, чем тот, С которого переводит :) Но это мое сугубо личное мнение как человека, практикующего не устный, а письменный перевод.
Социальные закладки