Ну, тут мне, конечно, возразить нечего.
Совершенно очевидно, что я не буду читать стихи (коих вообще не люблю) да еще и на украинском языке..
А разве не любой украинский поэт и писатель пишет о том, как несчастный украинский народ гнобили москали?
не, мамзель. Не любой. Только те кому за это хорошо заплатят
я имел ввиду крепкий алкогольный напиток с легким ароматом горького миндаля... Главное не переборщите с ароматом миндаля - Вы интересный собеседник, не хотелось бы Вас потерять
Увы, на сегодня - однозначно. Но мерси за комплиман.
А Вы прочитайте любых других писателей с переводом их произведений на украинский - слабо?
Вы считаете, что если перевести любых других писателей на украинский, то выяснится, что они тоже писали про то, как гнобили несчастную нэньку кляты москали?
Что ж.. Вполне может быть...
Блин...с содроганием предполагаю перевод швейка на мову....
А вот тут Вы , кстати, зря..
Украинский перевод Швейка есть и он очень хорош...
Сама я не читала, но абсолютно все мои знакомые, прочитавшие оба перевода, однозначно утверждали, что украинский перевод лучше..
Вы считаете, что если перевести любых других писателей на украинский, то выяснится, что они тоже писали про то, как гнобили несчастную нэньку кляты москали?
Что ж.. Вполне может быть...
А вот тут Вы , кстати, зря..
Украинский перевод Швейка есть и он очень хорош...
Сама я не читала, но абсолютно все мои знакомые, прочитавшие оба перевода, однозначно утверждали, что украинский перевод лучше..
А вот тут Вы , кстати, зря..
Украинский перевод Швейка есть и он очень хорош...
Сама я не читала, но абсолютно все мои знакомые, прочитавшие оба перевода, однозначно утверждали, что украинский перевод лучше..
Кстати, да.
Примерно вровень попадавшийся перевод на болгарский, но примерно.
Во всяком случае, если мне хочется перечитать, я перечитываю украинский перевод.
Устал от всех… Хочу пожить немного один. [I](с) изобретатель водородной бомбы[/I]
Кстати, да.
Примерно вровень попадавшийся перевод на болгарский, но примерно.
Во всяком случае, если мне хочется перечитать, я перечитываю украинский перевод.
Вы считаете, что если перевести любых других писателей на украинский, то выяснится, что они тоже писали про то, как гнобили несчастную нэньку кляты москали?
Что ж.. Вполне может быть...
Знаете что избавьтесь от всех своих стереотипов) Смешно такое читать)
Я недавно прочитала роман польского писателя - Стефана Жеромського в перекладі українською
И представляете ни одного намека на неньку - как такое может быть?!!!!!)))))))))))))))))
Доля української мови – то є водночас й доля української держави й нації)
Я недавно прочитала роман польского писателя - Стефана Жеромського в перекладі українською
И представляете ни одного намека на неньку - как такое может быть?!!!!!)))))))))))))))))
Ну до таких изысков я не дошел...
О переводе "Механического апельсина" не писал только ленивый... это нечто...
хотелось бы напомнить, что все это было сделано при прОклятых коммуняках - вопрос: ЗАЧЕМ ОНИ ЭТО ДЕЛАЛИ?
Устал от всех… Хочу пожить немного один. [I](с) изобретатель водородной бомбы[/I]
Социальные закладки