|
Не пойду ни при каких обстояельствах
Пойду поржать с украинского перевода(Гоблин отдыхает)
Ходитиму до кіна регулярно(особливо на "Іронію Судьби" україньскою мовою)
Так всі сфери життя і без того політизовані й комерціалізовані.
Російськомовний глядач є частиною національних інтересів України.
Але дозволяючи прокатникам випускати фільми ТІЛЬКИ з російським дубляжем, вона посилає лісом інтереси українськомовного глядача й України в цілому.
Навіть найкращі стають згодом катами
Навіть більше,також порушуються права болгар,молдаван,гагаузів,китайців та багатьох національніх меншин які мешкають в Україні. Вважаю що ці питання можуть успішно вирішуватись в межах національних культурних центрів. Наприклад в Одесі іх створюють аж два. Там мабуть буде можливість демонструвати фільми з російським перекладом, російське мінісерство культури гадаю зможе допомагати в цьому питанні.
Повторяю ответ: да. Была РУССКАЯ дорожка и УКРАИНСКИЕ субтитры
http://korrespondent.net/showbiz/cinema/369575
i do direct
А хіба нормально,що українець, який мешкає в Україні - не знає своєї рідної мови? І хто створив такі умови для українців? І чи не повинні самі українці отримавши свою державу виправляти такий стан речей? Ніяка інша держава окрім української не буди займатися захистом та розвитком української мови.
Считаешь ли ты, что я должен спросить у государства разрешения на то, чтобы смотреть кино, слушать публичные музыкальные концерты, смотреть театральные постановки на языке, отличном от государственного? Считаешь ли ты, что государство вправе навязывать мне язык, на котором я должен смотреть кино, слушать публичные музыкальные концерты, смотреть театральные постановки?
i do direct
Социальные закладки