| ||
Не пойду ни при каких обстояельствах
Пойду поржать с украинского перевода(Гоблин отдыхает)
Ходитиму до кіна регулярно(особливо на "Іронію Судьби" україньскою мовою)
Тема: На каком языке кино?
Мне Олег сектанта напоминает... Аллилуйя братья и сестры...
"Друзьям" советую посетить мою домашнюю страницу.
Прочитав 61 страницу мнений по поводу закона о дубляже, ощутила себя побывавшей в эмоциональной мясорубке...
Сколько оскорблений и упрёков, личных угроз и цинизма, попыток найти историческое или культурное оправдание тем, кто создал закон, или же тем, кто считает его несправедливым.
Моё мнение состоит в том, что надо отталкиваться от современности, от того государства, которому теперь принадлежит и Одесский регион, и столь незаслуженно обплёванная Галичина. На территории этого современного государства существует государственный язык, и он, как и в других странах, должен де юро быть основным в документоводстве, экономике и юриспруденции.
Обязательность украинского дубляжа мотивируется тем, что в случае его введения, деньги будут поступать в казну нашего государства, а не России.
Конечно, мне возразят, что качество не то, но ведь надо с чего-то начинать, а те картины с украинским переводом, на которые я ходила, мне понравились. В 90-ые годы и русскоязычный перевод, осмелюсь заметить, был не самым лучшим, когда Мосфильм в шоке от развала Союза, влачил своё существование, а новых продюсерских компаний ещё не было.
То есть обоснование у подобного закона - экономическое, потому что связано с финансированием Минкульта, в это же время никто не запрещает творить и создавать культурные ценности в Украине на том языке, на котором предпочитает художник.
Озлоблённость и саркастические замечания не могут объединить нашу страну, ту страну, которая никогда не была единым целым, а всё время по принципу Юлия Цезаря "Разделяй и властвуй" была поделена на как можно более мелкие кусочки между могущественными империями. Она учится быть целостной только с момента приобретения независимости в начале 90-х. А люди, которые в ней живут, вместо того, чтобы помочь ей, формироваться как единая нация, занимаются самораздроблением, этаким феодальным сепаратизмом.
Мы живём в Украине, значит у нас должна быть поддержка украинских издательств, украинских производителей, украинских киностудий и мало ли чего ещё украинского. Просто мы сами не осознаём причастности себя к этому.
Не надо жить прошлым или надеятся на будущее, в теме о введении в действие закона об обязательном дублировании фильмов на государственный язык, стоит отталкиваться от настоящего. Поверьте, ведь живя в любой европейской стране, нашим людям приходится учить тот язык, который там является государственным.
Быть украинскому дубляжу... И лучший способ инициативы с моей стороны в этом смысле - это начать с себя. Если передо мной будет выбор, идти на один и тот же фильм, но с разными переводами, я пойду на украинский дубляж.
При этом никого менять своё мнение я не призываю. Всё высказанное здесь, лишь моя личная точка зрения.
Suum cuique
ratatosk
Начать с себя - это перейти (для начала) на украинский язык! Тут понимают.
Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Прочитав столь много, можно было бы выяснить, что такая точка зрения высказывалась не один раз.
Ну ладно.. тут всем приходится много раз повторяться.
Но неясен тезис, почему же все-таки в Украине украинский должен быть единственным государственным языком?
Это почему это?
Мне кажется вполне есстественным два языка, учитывая, какая громадная часть украинцев считает своим родным языком русский.
/* мерзко хихикает */
Социальные закладки