|
Кстати, ничего смешного не вижу. В аннотациях к лекарствам много медицинских терминов, на родном языке их можно знать, а вот на другом - не всегда. Бабушки в очках, которые и так с трудом разбирают написанное, не должны испытывать неудобств хотя бы с точки зрения языка аннотации. Ведь от этого зачастую зависит если не жизнь, то здровье человека.
Кстати, заметила, что на некоторых лекарствах стали делать два варианта - русский и украинский. Теперь переживаю, как бы не разорились фармацевты от такой неимоверной нагрузки на свой бюджет из-за перевода!![]()
Тот ыксперт вам диссертацию показывал очень толстую?
Сейчас любой пописывающий на ресурсе журноламер может окрестить себя "экспертом" и писать что угодно, выковыривая цифры из носа под любую заказуху.
Закажете финансово-экономически обосновать введение двуязычия - обоснует.
Цена таким "экспертам" - рупь в базарный день за пачку.
Социальные закладки