| ||
Не пойду ни при каких обстояельствах
Пойду поржать с украинского перевода(Гоблин отдыхает)
Ходитиму до кіна регулярно(особливо на "Іронію Судьби" україньскою мовою)
Тема: На каком языке кино?
Кстати уже по радио во всю крутят рекламу какого-то фильма, который пойдет на украинском языке.
От чесно - на "Семнадцать мгновений весны" в украинском дубляже таки пойду. Давно не было фильмов, на которых можно посмеяться от души.
PS. Только, боюсь, артистам, которые будут дублировать в Мимино Джигарханяна и Мкртчяна на украинский с ихними акцентами, потом никакой логопед не поможет...
Монстро?
Его, как я понял, на пробу первым крутить будут.
http://www.cinemaciti.od.ua/#newsУважаемые зрители!
24 января на экраны города выходит фильм "МОНСТРО". Обращаем Ваше внимание, что фильм будет демонстрироваться на украинском языке во всех кинотеатрах города.
http://www.kinoodessa.com/theatre_news/496.htmlУважаемые зрители!
Сообщаем Вам о том, что фильм "Монстро" на территории Украины, а также во всех кинотеатрах Одессы, будет выходить в прокат дублированным на украинский язык.
Украинская премьера фильма - 24 января 2008 г.
Вот кстати. Правда это еще за 2006 год. Но я думаю и сейчас тенденция такая же. Ирыся, будешь с этим спорить?
"Общие кинопрокатные сборы, по данным издания "Экономические известия", в прошлом году на Украине составили 35 миллионов долларов. Владельцы кинотеатров опасаются, что после введения принудительного украинского дубляжа эта цифра может уменьшиться, поскольку около 60 процентов валового сбора от каждого фильма поступает из русскоязычных городов — Днепропетровска, Харькова, Одессы, Запорожья и Донецка."
http://www.lenta.ru/news/2006/04/28/cinema/
Последний раз редактировалось conquer; 20.01.2008 в 18:08.
Нет, так давайте сначала разберёмся, кто такой этот "україномовний глядач", чьи права тут "зневажаються"?
Какой-нибудь столетний карпатский вуйко, который таки действительно не знает русского языка, потому что всю жизнь ошивался в Польше?
В догонку:
"Дмитрий КОЛЕСНИКОВ, кинопродюсер
— Пострадает или выиграет от правительственного постановления кинорынок? С точки зрения бизнеса, может и проиграть. И здесь пока нет никаких вариантов. Постановление носит больше культурологический, нежели экономический характер. Почему-то в этом решении все ссылаются на массовое желание дистрибьюторов. Чего на самом деле нет. Нынешний кинобизнес — это прежде всего рынок и это бизнес. Пусть наше государство заказывает и субсидирует патриотический фильм на украинском языке — это логично, справедливо. Но данная история напоминает анекдот, когда говорят: «А давайте подрегулируем рынок». Сейчас только-только на нашем кинорынке начали появляться какие-то средства. И в этом году отдельными укрпродакшнстудиями сделаны под прокат семь фильмов. Замечу, что это сугубо художественные фильмы, без сериалов. И данный закон может под корень срубить весь наш и так неустойчивый кинорынок. Кинобизнес Украины, и это не секрет, сегодня развивается сугубо за счет российских кинодистрибьюторов — они и права для СНГ покупают, и оплачивают дубляж, и согласовывают с иностранным режиссером вопросы совпадения различных голосов актеров. В общем, это целая дорогостоящая система. И именно наши дистрибьюторы должны будут взять на свои плечи весь этот финансовый механизм. Я уже представляю, как это будет выглядеть: мне производитель приносит кино, я его затем просматриваю, созваниваюсь с директорами кинотеатров, а директор смотрит и отказывается, потому что его может смутить язык. Ведь только от кинопроката в Украине мы деньги никогда не соберем. Соотношение сборов в уик-энд от всей Украины и в Москве составляет 1:3. И вложенные деньги мы можем вернуть только с территории СНГ. Ведь все равно фильм продастся в СНГ, но дойдет ли он до Украины — это вопрос… Что касается нашего творческого потенциала при озвучивании зарубежных, то этот потенциал все-таки имеется, но многое упирается опять-таки в финансы. Кинобизнес Украины пока позволяет свести концы с концами только дистрибьюторам, потому что большая инфляция плюс цены высокие. Поход компании в кинотеатр часто выливается в 40 долларов и не многие могут себе это позволить. Кинотеатр — это рынок. И человек, посещая его, сознательно отдает деньги за удовольствие. Знаете ведь, что 90% валового сбора от проката приходится на восточные и южные регионы и только 10% на западные. В премьерных сроках мы можем, конечно, отстать, так как если брать даже технологические мощности Белокаменной, то там очередь за крупными блокбастерами выстраивается на два месяца вперед. Это мы считаем 10 или 15 копий, а там все 750 фильмокопий. И мы хотим с нашими десятью фильмокопиями влезть в этот рынок? Когда принимали этот закон, то никто не брал в руки калькулятор. А ведь в прошлом году вдвое упали валовые сборы. Получается, что все опять идет вразрез с рынком."
А вот и соратник Ирыси высказался, но и он не отрицает очевидного:
Андрей ДЯЧЕНКО,
руководитель дистрибьюторской компании «Гемини-фильм»:
— Возможно, на первом этапе будет некое падение. Но потом все вернется на круги своя — будут нужные цифры и последует рост. Думаю, в целом украинский рынок кино выиграет от этого постановления, так как уже сейчас многие рассматривают его только как некую часть российского. Поэтому данное постановление будет способствовать тому, что западные компании начнут относиться к укркино как к отдельному рынку кино, а не сегменту соседнего. Сейчас же все переговоры ведутся через Москву, а благодаря этому постановлению западные компании смогут общаться с нами напрямую. Будет дано намного больше шансов выжить украинским фильмам. К тому же киноаудитория привыкнет к украинскому языку. Ничего никогда не изменится, если сидеть сложа руки. Помню те времена, когда студия «1+1» внедрила украинский дубляж и все тогда поначалу было воспринято в штыки. Но согласно опросам, это никак не влияло на рейтинг канала. Да, естественно, технический потенциал пока мал, но все же он имеется. Ведь дубляж и озвучка — это разные вещи. Непосредственно для озвучки раньше существовала профессия «укладчика» — это человек, который отвечает за совпадение артикуляции губ при переводе на разные языки. Но все технические вопросы вполне решаемы, потому что здесь мы можем записать звук, затем отправить кассеты в Москву, Вену, Рим и т.д., туда, где имеются долбилаборатории, которые сделают микс. В этом нет ничего страшного. Конечно, будет существовать вопрос дефицита актеров, так как это не сериал и двумя голосами здесь не отделаешься. А насчет премьерных сроков выхода блокбастеров, думаю, что не отстанем, потому что когда готовится мировая премьера, то озвучка проводится на разные языки одновременно. Вызывает опасение лишь то, что все это может приобрести политическую окраску, ведь основные сборы от кинопроката приходятся на Киев, Одессу и восток Украины — и здесь уже вопрос в корректности подхода к этой проблеме."
http://www.zn.ua/3000/3680/52400/
Я спокойно могу смотреть фильмы с украинским переводом, но, как одесситка, считаю, что такие законы ущемляют права русскоязычных граждан.Я за оба языка в нашем государстве.
![]()
"Каждый удар человеческого сердца – это целая вселенная возможностей" (с)
Помню, было время. И за самиздат тоже сажали... Возможно, мы и идем по проторенной дорожке назад. Поживем - увидим. Кто нибудь напишет роман "2024"... Телекраны во всех квартирах, зорко следящие, чтобы люди говорили только на государственном языке, премии за донос на соседа, таинственная русская книга, за которую расстреливают и она ходит по рукам, а за ней охотится СБУ...Буджак, а помните время, когда за кассеты с порнухой сажали?
А кто помешает потом при желании сажать за диски с русским языком?
Последний раз редактировалось Буджак; 20.01.2008 в 18:29.
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
Как обычно раздули из мухи слона. Говорим на том языке на котором говорим и все.
Когда ко мне на улице обращаются по- украински, на этом же языке и отвечаю, по- английски- тоже стараюсь ответить, по- немецки,по-молдавски и. т. д. За границей всегда стараюсь в первый же день освоить основные слова. И не обижаюсь на белорусов, латышей или казахов что они имеют основным языком свой национальный.
А большое всегда начинается с малого. Неужели не видите тенденций? Кстати, в Казахстане бывать доводилось?
OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
Социальные закладки