| ||
Не пойду ни при каких обстояельствах
Пойду поржать с украинского перевода(Гоблин отдыхает)
Ходитиму до кіна регулярно(особливо на "Іронію Судьби" україньскою мовою)
Тема: На каком языке кино?
Вот именно.
И тут согласен. Только что ж делать хозяевам кинотеатров? Покупать копии украиноязычных фильмов их заставлять теперь будут, а как же им деньги свои возвращать? Мы ведь с Вами выше договорились, что покупать зрителя билеты никто заставить не может.
Когда я говорил об эксперименте в "Родине" я как раз и имел ввиду попсу голливудскую. Было пару мультфильмов и фильм, уж какие не помню, не вчера дело было. И проходило все это под мощную рекламную компанию как по радио, так и по телевидению. Сеансы были в прайм тайм.
А я в отличии от Вас не делаю утверждений со 100% вероятностью чего то. Так что кто и что берет "зі стелі" это вопрос. Но посещаемость украиноязычных мероприятий в Одессе можно отслеживать уже хотя бы в сравнении кол-ва зрителей в украинском и русском театрах. Да... В опросник еще гляньте на этом форуме.
ПыСы. Да и еще. Сеансы должны быть не просто не убыточными, они должны быть прибыльными. Тут никакой политики - просто бизнес.
Последний раз редактировалось conquer; 03.01.2008 в 20:43.
Офигеть... За 10 дней тема набрала 100 с лишним страниц... И тут многие говорят, что языковой проблемы не существует...
"Друзьям" советую посетить мою домашнюю страницу.
Заставили перейти на мову - заставят и купить билет. Они заставлять сумеют. И вообще тех, кто покорно всё сносит, всегда имеют и заставляют.
Я тоже считаю, что можно принудительно заставить ходить людей на фильмы с украинским дубляжем.
Если просто не дать им ничего другого.
Я реально смотрю на вещи, и понимаю, что количество людей, принципиально переставших ходить в кино из-за языка будет относительно немного..
По крайней мере, намного меньше заявленных в голосовании 70%.
Другое дело, что они скажут, выйдя из кинотеатра.
Насколько при этом увеличится их любовь к языку.
К правительству, которое так печется об их желании смотреть фильмы на удобном и привычном для них языке.
К стране, которая отказывается признавать тот факт, что украинцы могут быть русскоязычными..
Ума не приложу, как это сможет упрочить "Схит и захид - разом"
http://www.ccu.gov.ua/pls/wccu/p004?lang=0&rej=0&pf6031=293 (Пресс-релиз в поганопроприетарном формате Microsoft Word'а)
http://www.ccu.gov.ua/pls/wccu/p0062...EB%FC%EC%B3%E2 (Текст решения в html)
5.1. Згідно з частиною другою статті 14 Закону іноземні
фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку
повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною
мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи
субтитровані мовами національних меншин.
Логічний та граматичний аналіз змісту цієї норми дає
підстави дійти висновку, що законодавець зобов’язав усіх
суб’єктів кінематографії обов’язково здійснювати дублювання або
озвучення чи субтитрування українською мовою іноземних фільмів
перед їх розповсюдженням в Україні. На це вказує словосполучення
„в обов’язковому порядку“, вжите законодавцем поряд із словами
„вони також“. Без обов’язкового виконання приписів, передбачених
частиною другою статті 14 Закону, суб’єкт кінематографії не має
права отримати дозволу на розповсюдження та демонстрування
іноземних фільмів в Україні. Іноземні фільми можуть бути також
дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних
меншин.Итого: если есть желание заниматься распространением кино в государстве законно, то ты должен получить разрешение. Чтоб получить разрешение - будь добр, приложи усилия и соответствуй необходимым требованиям. А именно, фильм должен иметь дубляж или субтитры на украинском языке.1. В аспекті конституційного подання положення частини
другої статті 14 Закону України „Про кінематографію“ „іноземні
фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку
повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною
мовою…“ необхідно розуміти так, що іноземні фільми не підлягають
розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не
дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою, а
центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не
має права надавати суб’єктам кінематографії право на
розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати
відповідне державне посвідчення.
При этом можно показывать фильмы на языках нац. меньшинств.
Где запрет ввоза\показа на русском?
Если хочешь продавать медикаменты - они должны соответствовать необходимым требованиям по качеству. И перевод документации на украинский - тоже необходим.
Хочешь использовать авто - оно должно опять-таки соответствовать установленным в государстве нормам.
Последний раз редактировалось Fireball; 03.01.2008 в 23:56.
Симулянт - несуществующий обьект, который прикидывается существующим
Без обов’язкового виконання приписів, передбачених
частиною другою статті 14 Закону, суб’єкт кінематографії не має
права отримати дозволу на розповсюдження та демонстрування
іноземних фільмів в Україні.дискуссия на уровне - можно есть эти ягоды? можно, но помрешь! (с)іноземні фільми не підлягають
розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не
дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою
можно ввозить русские фильмы? - можно, но переведи на украинский!
Всё что в этой жизни доставляет удовольствие - или незаконно, или аморально, или приводит к ожирению!:(
Социальные закладки