приятно узнать мнение эксперта.
в цивилизованном мире дубляжом занимаются весьма серьезно, привлекая известных в государстве актеров, тщательно подходя к вопросу перевода.
теперь я начинаю понимать, какой дубляж ожидает нас. за сотню гривень и бутылку осветитель цирка надиктует в микрофон роль, скажем, де Ниро, официантка из соседнего бара, год назад приехавшая из села озвучит Анджелину Джоли. все несложно, дешево и сердито.




Тема:

Про украиноязычность уже и так все понятно... широкой поступью
у нас же русский второй государственный. Законы должны приносить пользу, а это судя по всему бессмысленый закон который приведет только к тому что люди перестанут ходить в кинотеатры. Половину каналов я уже перестал смотреть и записывать что либо с тв потому что украинские переводы слушать невозможно да еще и сделанные непрофессионально. Хорошо хоть на торентах кучи нормальных русских фильмов да и IPTV тоже половина русских каналов у нас так что про тв можно забыть


Социальные закладки