Я и многие мои знакомые распрощались с уКРАЙынским телевидением установив спутниковые антены. Теперь видимо настала очередь кинотеатров. Будем покупать ДК. Пусть счирые подавятся соей властью.
|
Я и многие мои знакомые распрощались с уКРАЙынским телевидением установив спутниковые антены. Теперь видимо настала очередь кинотеатров. Будем покупать ДК. Пусть счирые подавятся соей властью.
Я не против свободы выбора, но если сеанс на русском языке будет с украинскими субтитрами, то я категорически против. Это будет не свобода, а "обязаловка".
Страх убивает разум...(с)
ДЕ Ви там це побачили???
Говориться лише про те, що якщо в Україну завозиться фільм, то він повинен мати версію або з українским дубляжем, озвучкою або з субтитрами. Тобто таку версію, яка б задовольнила бажання україномовних громадян України.
Де там говоритья про те, що в кінотеатрах не показуватимуть фільми в російському дубляжі або в оригіналі? В одному кінотеатрі в одному залі може йти одна версія, в іншому - інша.
Але коли в Україні демонструвалися фільми російською мовою в УСІХ кінотеатрах України просто тому, що українських версій не було - нонсенс. Це рішення лише покликане вирішити цю проблему.
Помнится, не так давно речь шла об обязательном 100% -м дубляже всего иностранного кинопродукта (кинотеатры, VHS, DVD).
P.S. Некоторые каналы переусердствовали и переводzn российские передачи. Последний "шедевр", который попался мне на глаза, это перевод каналом СТБ передачи "Искатели". Ведущий говори одно, закадровый украинский перевод совсем другое. Зачем так делать? Или у нас русский язык разучились понимать, или специально другой текст дают, чтоб переиначить смысл??
Страх убивает разум...(с)
Спасибо, что не забыл Великий и Могучий. Ты как-то выстрелил, брат да всё мимо.
Мне, внуку репрессированного царского офицера, не зачем слушать Гимн СССР. Это счирые украйынцы должны в ножки большевикам кланятся. http://vlasti.net/?Screen=news&id=244491
Да и увешивать стены флагами другой страны тоже пока не собираюсь. Ты видимо по скудоумию не понимаешь, что РУССКИЙ и РОССИЙСКИЙ - это разные понятия. Первое - это национальность, а второе - это название государства.
Да и про культуру, ты помоему тоже написал не подумав.
Ідіоти трапляються всюди. Мені траплялися веселіші варіанти, коли чутно англійську, російську й українську доріжки. Ось це шедеври.
Тим не менш виключень бути не має і навіть якщо фільм російською мовою, все одно він повинен мати переклад. На рівні субтитрів. Мало того, що таким чином дотримується закон, так ще й глухі та ті, хто погано чує - подякує. А мьюзикли тільки так і тре дублювати, а то потім виходить, що Річард Гір в "Чікаго" співає голосом Кіркорова.
Поза тим, ця постанов, на жаль, не регламентує наявність українських ерсій в сіх містах. А тому я в рідному місті в кіно піти не можу,тому що тут не демонструють фільми моєю рідною мовою. Тому кому б про шось жалітися...
Пытались внедрить в Одессе показ на украинском, не получилось. Терпеть убытки кинотеатры не должны. Это уже не раз обсуждали и не только в этой теме. Повторяться не будем. Просто мне субтитры, особенно не качественные мешают.И думаю не только мне. Хотят показывать на украинском, если не в ущерб прокатчикам, ради Бога, но и русскоговорящих обижать не стоит.
Страх убивает разум...(с)
Ну почему же, понимаю. Флаги - российские, культура - русская. Все логично. Но на твоем месте, я бы не делал выводов о моем интеллекте, все-таки не это тема обсуждения. А "счирые украйнцы" никому ничего не должны. Тем более большевикам. Все-таки лучше тебе, действительно, купить ДК. Тут с тобой не могу не согласиться.
The client is always wrong 間
Да нет, фишка не в убытках. Фишка в правилах. Вот, установили, например, что по закону о рекламе, вся реклама должна быть на украинском языке. Просто там в законе это четко написано, да и госорганы оказались единодушны. И что? Понес кто-то убытки? Кто-то предоставил исследования, что эффект от рекламы на украинском - хуже? Да нет. Те, что покреативнее начали делать ролики на украинском, а те, что попроще - пошли на ТВ скулить. Но на количество биг-бордов и рекламы по радио и ТВ это никоим образом не повлияло.
А с кино было слишком много желающих поспекулировать. Да и Янукович аккурат кстати премьером стал. В итоге - Табачник (гуманитарный вице-премьер правительства) подписал Меморандум с участниками рынка - чтобы 50% фильмов было с украинским дубляжом. Ну и что? Еле 25 наскребли. Это был цивилизованный путь. И рынок на него положил, пошел по тренду.
А все от того, что не было "жесткой руки". Вот сейчас она появилась - КС однозначно указал как трактовать закон. Вот эта однозначность - ТОЛЬКО на пользу рынку. Лучше любое правило, чем постоянные шарахания. Так что прогнозирую, что киноиндустрия от этого будет только в плюсе.
The client is always wrong 間
Один ефір вбудній день о 8-мій ранку. НЕ дивно, що не вдалося.
Ніхто й нічого в Одесі й не намагався зробити. І це також неодноразово обговорювалось.
Бажаючих ходити в Одесі на сеанси українською мовою більш ніж достатньо. Просто ніхто не хоче їх робити.
На жаль, наше законодавство не додумалось змусити це робити. На жаль.
Мені субтитри не заважають. Навчилася не помічати.
Російськомовних ніхто не ображає. Давайте подивимося на стан речей. Скільки сеансів українською мовою в Одесі на сьогодні? Так кому треба ображатися?
Вот можно хоть одно маркетинговое исследование того, как изменится поведение зрителей в случае выполнения кинотеатрами требований закона? А то меня устали эти фразы, что зритель "не пойдет". Они обычно абсолютно ничего не отражают, кроме эмоций человека, их произносящего и его оценки ситуации. Профессионалов в студию. Желательно беспартийных. Иначе - это пустопорожний треп.
The client is always wrong 間
наша песня хороша начинай сначала...опять украиноязычные граждани ущемлены в своих правах...не надоело?
Социальные закладки